Рјечник

sr Прошлост 4   »   nn Past tense 4

84 [осамдесет и четири]

Прошлост 4

Прошлост 4

84 [åttifire]

Past tense 4

Изаберите како желите да видите превод:   
српски нинорск Игра Више
читати le-e lese l-s- ---- lese 0
Ја сам читао / читала. Eg-l-s. Eg las. E- l-s- ------- Eg las. 0
Ја сам прочитао / прочитала цеo роман. Eg la---e-le ---anen. Eg las heile romanen. E- l-s h-i-e r-m-n-n- --------------------- Eg las heile romanen. 0
разумети fo---å forstå f-r-t- ------ forstå 0
Ја сам разумео / разумела. E- --r---. Eg forsto. E- f-r-t-. ---------- Eg forsto. 0
Ја сам разумео / разумела цеo текст. Eg for--o h-i-- t-k-t--. Eg forsto heile teksten. E- f-r-t- h-i-e t-k-t-n- ------------------------ Eg forsto heile teksten. 0
одговорити s--re svare s-a-e ----- svare 0
Ја сам одговорио / одговорила. Eg -v-ra. Eg svara. E- s-a-a- --------- Eg svara. 0
Ја сам одговорио / одговорила на сва питања. E- --r sv-r- p- --le-s--rsmål-. Eg har svara på alle spørsmåla. E- h-r s-a-a p- a-l- s-ø-s-å-a- ------------------------------- Eg har svara på alle spørsmåla. 0
Ја то знам – ја сам то знао / знала. E- v-----et ---- ---ste d-t. Eg veit det - eg visste det. E- v-i- d-t - e- v-s-t- d-t- ---------------------------- Eg veit det - eg visste det. 0
Ја пишем то – ја сам то писао / писала. E----ri- de- - -g -kr-i--det. Eg skriv det - eg skreiv det. E- s-r-v d-t - e- s-r-i- d-t- ----------------------------- Eg skriv det - eg skreiv det. 0
Ја чујем то – ја сам то чуо / чула. E--h--r-- d--------høy-de d--. Eg høyrer det - eg høyrde det. E- h-y-e- d-t - e- h-y-d- d-t- ------------------------------ Eg høyrer det - eg høyrde det. 0
Ја узимам то – ја сам то узео / узела. E- --nt---de- - e----nt----t. Eg hentar det - eg henta det. E- h-n-a- d-t - e- h-n-a d-t- ----------------------------- Eg hentar det - eg henta det. 0
Ја доносим то – ја сам то донео / донела. Eg--r-n-a---e--- eg-b----a -et. Eg bringar det - eg bringa det. E- b-i-g-r d-t - e- b-i-g- d-t- ------------------------------- Eg bringar det - eg bringa det. 0
Ја купујем то – ја сам то купио / купила. Eg -j---- d------g kjøp-- -e-. Eg kjøper det - eg kjøpte det. E- k-ø-e- d-t - e- k-ø-t- d-t- ------------------------------ Eg kjøper det - eg kjøpte det. 0
Ја очекујем то – ја сам то очекивао / очекивала. E- v--tar-de------ -ent- -et. Eg ventar det - eg venta det. E- v-n-a- d-t - e- v-n-a d-t- ----------------------------- Eg ventar det - eg venta det. 0
Ја објашњавам то – ја сам то објаснио / објаснила. Eg --r--a--r d---- -g----k--ra-det. Eg forklarar det - eg forklara det. E- f-r-l-r-r d-t - e- f-r-l-r- d-t- ----------------------------------- Eg forklarar det - eg forklara det. 0
Ја познајем то – ја сам то познавао / познавала. E- ve-t d-t - e----ss-e --t. Eg veit det - eg visste det. E- v-i- d-t - e- v-s-t- d-t- ---------------------------- Eg veit det - eg visste det. 0

Негативне речи се не преводе на матерњи језик

Док читају, људи који говоре више језика несвесно преводе на матерњи. Ово се дешава аутоматски; особа то ни не примећује. Могло би се рећи да мозак ради као симултани преводилац. Али он не преводи баш све. Једна студија је показала да мозак поседује нешто слично уграђеном филтеру. Тај филтер одлучује шта ће се преводити. Чини се да он извесне речи игнорише. Негативне речи се не преводе на матерњи језик. У овом експерименту су испитаници били Кинези. Сви они су као други језик говорили енглески. Задатак им је био да оцене поједине енглеске речи. Ове речи су имале различит емоционални садржај. Било је ту позитивних, негативних и неутралних појмова. Док су испитаници читали текст, мерена им је мождана активност. Тачније речено, мерена им је електрична активност мозга. На тај начин су научници могли посматрати рад мозга. За време превођења су генеписани одређени сигнали. Ти сигнали су показивали да је мозак активан. Показало се да при читању негативних речи није било никаквих активности. Превођени су само позитивни и неутрални појмови. Истраживачи још увек нису открили разлог овоме. теоретски, мозак би морао обрађивати све речи. Могуће је да филтер на брзину испита сваку реч. До анализе долази док се реч чита на страном језику. Уколико је реч негативна, меморија је блокирана. Другим речима: не може се сетити речи на матерњем језику. Људи на речи реагују врло осетљиво. Можда мозак покушава да их заштити од емоционалног шока.