Рјечник

sr Прошлост 4   »   nn Fortid 4

84 [осамдесет и четири]

Прошлост 4

Прошлост 4

84 [åttifire]

Fortid 4

Изаберите како желите да видите превод:   
српски нинорск Игра Више
читати le-e l___ l-s- ---- lese 0
Ја сам читао / читала. Eg l-s. E_ l___ E- l-s- ------- Eg las. 0
Ја сам прочитао / прочитала цеo роман. E- l-- ---l---om-n-n. E_ l__ h____ r_______ E- l-s h-i-e r-m-n-n- --------------------- Eg las heile romanen. 0
разумети f--s-å f_____ f-r-t- ------ forstå 0
Ја сам разумео / разумела. Eg f---t-. E_ f______ E- f-r-t-. ---------- Eg forsto. 0
Ја сам разумео / разумела цеo текст. E--f-r-t--he-le t--sten. E_ f_____ h____ t_______ E- f-r-t- h-i-e t-k-t-n- ------------------------ Eg forsto heile teksten. 0
одговорити sv--e s____ s-a-e ----- svare 0
Ја сам одговорио / одговорила. Eg sva-a. E_ s_____ E- s-a-a- --------- Eg svara. 0
Ја сам одговорио / одговорила на сва питања. E- ha--s-ara -å-a--e ---r----a. E_ h__ s____ p_ a___ s_________ E- h-r s-a-a p- a-l- s-ø-s-å-a- ------------------------------- Eg har svara på alle spørsmåla. 0
Ја то знам – ја сам то знао / знала. E- vei---e- - -- vis-t- -et. E_ v___ d__ - e_ v_____ d___ E- v-i- d-t - e- v-s-t- d-t- ---------------------------- Eg veit det - eg visste det. 0
Ја пишем то – ја сам то писао / писала. E------v det-- -- -kre-- d--. E_ s____ d__ - e_ s_____ d___ E- s-r-v d-t - e- s-r-i- d-t- ----------------------------- Eg skriv det - eg skreiv det. 0
Ја чујем то – ја сам то чуо / чула. Eg--ø--e---et-- e- hø--de d--. E_ h_____ d__ - e_ h_____ d___ E- h-y-e- d-t - e- h-y-d- d-t- ------------------------------ Eg høyrer det - eg høyrde det. 0
Ја узимам то – ја сам то узео / узела. E- h--t-r det --e--h--ta d--. E_ h_____ d__ - e_ h____ d___ E- h-n-a- d-t - e- h-n-a d-t- ----------------------------- Eg hentar det - eg henta det. 0
Ја доносим то – ја сам то донео / донела. Eg -r-n-ar-de- --e----in-- d-t. E_ b______ d__ - e_ b_____ d___ E- b-i-g-r d-t - e- b-i-g- d-t- ------------------------------- Eg bringar det - eg bringa det. 0
Ја купујем то – ја сам то купио / купила. Eg k------det-- e- --øp-e d-t. E_ k_____ d__ - e_ k_____ d___ E- k-ø-e- d-t - e- k-ø-t- d-t- ------------------------------ Eg kjøper det - eg kjøpte det. 0
Ја очекујем то – ја сам то очекивао / очекивала. E--vent-r -e--- -----nta d-t. E_ v_____ d__ - e_ v____ d___ E- v-n-a- d-t - e- v-n-a d-t- ----------------------------- Eg ventar det - eg venta det. 0
Ја објашњавам то – ја сам то објаснио / објаснила. Eg f-rk-a-----e- --eg-fork---a ---. E_ f________ d__ - e_ f_______ d___ E- f-r-l-r-r d-t - e- f-r-l-r- d-t- ----------------------------------- Eg forklarar det - eg forklara det. 0
Ја познајем то – ја сам то познавао / познавала. Eg-v-it -e-----g visst- de-. E_ v___ d__ - e_ v_____ d___ E- v-i- d-t - e- v-s-t- d-t- ---------------------------- Eg veit det - eg visste det. 0

Негативне речи се не преводе на матерњи језик

Док читају, људи који говоре више језика несвесно преводе на матерњи. Ово се дешава аутоматски; особа то ни не примећује. Могло би се рећи да мозак ради као симултани преводилац. Али он не преводи баш све. Једна студија је показала да мозак поседује нешто слично уграђеном филтеру. Тај филтер одлучује шта ће се преводити. Чини се да он извесне речи игнорише. Негативне речи се не преводе на матерњи језик. У овом експерименту су испитаници били Кинези. Сви они су као други језик говорили енглески. Задатак им је био да оцене поједине енглеске речи. Ове речи су имале различит емоционални садржај. Било је ту позитивних, негативних и неутралних појмова. Док су испитаници читали текст, мерена им је мождана активност. Тачније речено, мерена им је електрична активност мозга. На тај начин су научници могли посматрати рад мозга. За време превођења су генеписани одређени сигнали. Ти сигнали су показивали да је мозак активан. Показало се да при читању негативних речи није било никаквих активности. Превођени су само позитивни и неутрални појмови. Истраживачи још увек нису открили разлог овоме. теоретски, мозак би морао обрађивати све речи. Могуће је да филтер на брзину испита сваку реч. До анализе долази док се реч чита на страном језику. Уколико је реч негативна, меморија је блокирана. Другим речима: не може се сетити речи на матерњем језику. Људи на речи реагују врло осетљиво. Можда мозак покушава да их заштити од емоционалног шока.