Рјечник

sr На аеродрому   »   cs Na letišti

35 [тридесет и пет]

На аеродрому

На аеродрому

35 [třicet pět]

Na letišti

Изаберите како желите да видите превод:   
српски чешки Игра Више
Хтео / Хтела бих резервисати лет за Атину. Ch-ěl / --tě-a----h--- za---o-at-l--en---do-A-én. C____ / c_____ b___ s_ z________ l______ d_ A____ C-t-l / c-t-l- b-c- s- z-b-k-v-t l-t-n-u d- A-é-. ------------------------------------------------- Chtěl / chtěla bych si zabukovat letenku do Atén. 0
Да ли је то директан лет? J- t- p--m---et? J_ t_ p____ l___ J- t- p-í-ý l-t- ---------------- Je to přímý let? 0
Молим место до прозора, за непушаче. Se-a--- --okn- - ne--řác-ém--dděl-n---p-o-í-. S______ u o___ v n_________ o________ p______ S-d-d-o u o-n- v n-k-ř-c-é- o-d-l-n-, p-o-í-. --------------------------------------------- Sedadlo u okna v nekuřáckém oddělení, prosím. 0
Хтео / Хтела бих потврдити своју резервацију. C-t-l-/ -h--la -yc--p-tv--it -ez--va--. C____ / c_____ b___ p_______ r_________ C-t-l / c-t-l- b-c- p-t-r-i- r-z-r-a-i- --------------------------------------- Chtěl / chtěla bych potvrdit rezervaci. 0
Хтео / Хтела бих сторнирати своју резервацију. C-těl-- ---ěla --ch z----- rez-r-ac-. C____ / c_____ b___ z_____ r_________ C-t-l / c-t-l- b-c- z-u-i- r-z-r-a-i- ------------------------------------- Chtěl / chtěla bych zrušit rezervaci. 0
Хтео / Хтела бих променити своју резервацију. Chtě- /-c-tě-a---ch změ-i--sv-u-rez------. C____ / c_____ b___ z_____ s___ r_________ C-t-l / c-t-l- b-c- z-ě-i- s-o- r-z-r-a-i- ------------------------------------------ Chtěl / chtěla bych změnit svou rezervaci. 0
Када полеће следећи авион за Рим? K-- --t- ---š-í l-t--l--d- ----? K__ l___ p_____ l______ d_ Ř____ K-y l-t- p-í-t- l-t-d-o d- Ř-m-? -------------------------------- Kdy letí příští letadlo do Říma? 0
Јесу ли слободна још два места? J--- t-m -eště --ě-vo-n----sta? J___ t__ j____ d__ v____ m_____ J-o- t-m j-š-ě d-ě v-l-á m-s-a- ------------------------------- Jsou tam ještě dvě volná místa? 0
Не, имамо још само једно место слободно. Ne,-----e--am---n--ed-o voln- -í--o. N__ u_ j_ t__ j__ j____ v____ m_____ N-, u- j- t-m j-n j-d-o v-l-é m-s-o- ------------------------------------ Ne, už je tam jen jedno volné místo. 0
Када слећемо? K-y p------e-e? K__ p__________ K-y p-i-t-n-m-? --------------- Kdy přistaneme? 0
Када смо тамо? Kdy --m -u----? K__ t__ b______ K-y t-m b-d-m-? --------------- Kdy tam budeme? 0
Када вози аутобус у центар града? Kd--j-----u-o-us do-ce-t-a? K__ j___ a______ d_ c______ K-y j-d- a-t-b-s d- c-n-r-? --------------------------- Kdy jede autobus do centra? 0
Да ли је то Ваш кофер? J---o-V-- -u-r? J_ t_ V__ k____ J- t- V-š k-f-? --------------- Je to Váš kufr? 0
Да ли је то Ваша ташна? J- to --š----šk-? J_ t_ V___ t_____ J- t- V-š- t-š-a- ----------------- Je to Vaše taška? 0
Да ли је то Ваш пртљаг? Je -- --še--ava-----? J_ t_ V___ z_________ J- t- V-š- z-v-z-d-o- --------------------- Je to Vaše zavazadlo? 0
Колико пртљага могу понети? Ko-ik-s- m-hu--z-t - --b------az--e-? K____ s_ m___ v___ s s____ z_________ K-l-k s- m-h- v-í- s s-b-u z-v-z-d-l- ------------------------------------- Kolik si mohu vzít s sebou zavazadel? 0
Двадесет кила. Dv--et -i-o. D_____ k____ D-a-e- k-l-. ------------ Dvacet kilo. 0
Шта, само двадесет кила? Cože--j-n dv--et ki--? C____ j__ d_____ k____ C-ž-, j-n d-a-e- k-l-? ---------------------- Cože, jen dvacet kilo? 0

Учење мења мозак

Они који тренирају, обликују своје тело. Очигледно да је могуће обликовати и мозак Ово значи да, када учимо стране језике, није довољан само таленат. Једнако је важно редовно вежбање. Зато што вежба позитивно утиче на мождане структуре. Разуме се да је надареност за језике урођена. Без обзира на ово, интензивним тренингом долази до мењања појединих можданих структура. При томе се повећава центар за говор. Нервне ћелије људи који вежбају се такође мењају. Дуго времена се веровало да се мозак не може мењати. Веровало се да све што не научимо као дете, нећемо никада ни научити! Научници који се баве истраживањем мозга дошли су до супротних резултата. Показали су да је мозак читавог живота бистар и подложан промени. Могли би рећи: функционише као и сваки други мишић. Због ове његове особине, можемо га читавог живота изграђивати. Мозак прерађује сваку врсту уноса. Кад се редовно тренира, мозак је у стању да много боље преради тај унос. То значи да ради боље и ефикасније. Ово важи и за мозак старијих и млађих људи. Но није нужно учити да би се мозак тренирао. Читање је такође добра вежба. Читањем захтевне литературе унапређујемо центар за говор. На тај начин проширујемо свој речник. Осим тога развијамо наш осећај за језике. Занимљиво је да се језици не прерађују искључиво у центру за говор. Нови садржаји се такође обрађују у центру за моторику. Зто је врло важно што чешће стимулисати цео мозак. Према томе: Покрените тело И ум!
Да ли си знао?
Португалски спада у романске језике. У уском је сродству са шпанским и с каталонским. Развио се из вулгарног латинског римских војника. За око 10 милиона људи је европски португалски матерњи језик. Он је такође један од најважнијих светских језика… То је повезано с прошлошћу Португала као колонијалне силе. У 15. и 16. веку је нација морепловаца донела свој језик на друге континенте. У деловима Африке и Азије се и данас говори португалски. Земље у којима се говори овај језик оријентишу се језички углавном на европски узор. У Бразилу је то друкчије. Језик који се тамо говори има неколико посебности и сматра се посебним варијететом. Ипак се Португалци у правилу могу добро споразумевати с Бразилцима. Укупно више од 240 милиона људи на свету говори португалски. Осим тога има око 20 креолских језика који се базирају на португалском. Португалски данас спада у светске језике.