Рјечник

sr Придеви 3   »   cs Přídavná jména 3

80 [осамдесет]

Придеви 3

Придеви 3

80 [osmdesát]

Přídavná jména 3

Изаберите како желите да видите превод:   
српски чешки Игра Више
Она има пса. O-- -á-p--. O__ m_ p___ O-a m- p-a- ----------- Ona má psa. 0
Пас је велик. Te- --s--- ---ký. T__ p__ j_ v_____ T-n p-s j- v-l-ý- ----------------- Ten pes je velký. 0
Она има великог пса. M--v-l-éh- p-a. M_ v______ p___ M- v-l-é-o p-a- --------------- Má velkého psa. 0
Она има кућу. M----m. M_ d___ M- d-m- ------- Má dům. 0
Кућа је мала. Ten d---je--al-. T__ d__ j_ m____ T-n d-m j- m-l-. ---------------- Ten dům je malý. 0
Она има малу кућу. Má ma-ý--ům. M_ m___ d___ M- m-l- d-m- ------------ Má malý dům. 0
Он станује у хотелу. Byd---- -o-elu. B____ v h______ B-d-í v h-t-l-. --------------- Bydlí v hotelu. 0
Хотел је јефтин. Ten-hot---j--l-v-ý. T__ h____ j_ l_____ T-n h-t-l j- l-v-ý- ------------------- Ten hotel je levný. 0
Он станује у јефтином хотелу. Byd-- - -e-n-- -ote-u. B____ v l_____ h______ B-d-í v l-v-é- h-t-l-. ---------------------- Bydlí v levném hotelu. 0
Он има ауто. M- aut-. M_ a____ M- a-t-. -------- Má auto. 0
Ауто је скупо. To a-to--e dr--é. T_ a___ j_ d_____ T- a-t- j- d-a-é- ----------------- To auto je drahé. 0
Он има скупо ауто. Má dr-hé-aut-. M_ d____ a____ M- d-a-é a-t-. -------------- Má drahé auto. 0
Он чита роман. Čt- -o-á-. Č__ r_____ Č-e r-m-n- ---------- Čte román. 0
Роман је досадан. Ten -om-- -e nu-ný. T__ r____ j_ n_____ T-n r-m-n j- n-d-ý- ------------------- Ten román je nudný. 0
Он чита досадан роман. Čt--nu--ý-r-m-n. Č__ n____ r_____ Č-e n-d-ý r-m-n- ---------------- Čte nudný román. 0
Она гледа филм. Dív- ------f-lm. D___ s_ n_ f____ D-v- s- n- f-l-. ---------------- Dívá se na film. 0
Филм је узбудљив. Ten film -- na-ína-ý. T__ f___ j_ n________ T-n f-l- j- n-p-n-v-. --------------------- Ten film je napínavý. 0
Она гледа узбудљив филм. Dív---e -a------a---film. D___ s_ n_ n_______ f____ D-v- s- n- n-p-n-v- f-l-. ------------------------- Dívá se na napínavý film. 0

Језик академских грађана

Језик академских грађана је један језик за себе. У употреби је током специјалних расправа. Такође се користи у академским публикацијама. Раније су постојали униформни академски језици. На европксом тлу дуго је доминирао латински. У данашње време ову функцију има енглески језик. Академски језици спадају у посебну врсту жаргона. Састоје се од многобројних специфичних термина. Њихова најзначајнија карактеристика су стандардизација и формализација. Многи су мишљења да се академици намерно изражавају неразумљиво. Нешто што је компликовано изгледа много интелигентније! Наука се, међутим, руководи истином. Зато мора користити неутралан језик. У њеном језику нема места за реторику и испразности. Ипак, има много примера претерано компликованог говора. Чини се да компликовани језик фасцинира човека! Испитивања су показала да компликованом језику поклањамо више поверења. На пример: испитаницима је наложено да одговоре на неколика питања. Требало је да се при томе одлуче за један од датих одговора. Неки одговори били су врло једноставно формулисани, док су други били компликовани. Већина испитаника одлучила се за компликоване одговоре. Нажалост, ти одговори нису имали никаквог смисла! Испитаници су били заведени језиком. Иако је садржај одговора био апсурдан, дозволили су да форма на њих остави утисак. Писати компликовано није увек уметност. Човек може научити како да једноставан контекст обавије комплексним језиком. С друге стране, објаснити компликовану ствар простим речима, прилично је тешко. Зато је понекад једноставно стварно компликовано ...