Ordlista

sv Sysselsättningar   »   be Род заняткаў

13 [tretton]

Sysselsättningar

Sysselsättningar

13 [трынаццаць]

13 [trynatstsats’]

Род заняткаў

Rod zanyatkau

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska vitryska Spela Mer
Vad gör Martha? Ч-м-за-м---------та? Ч__ з________ М_____ Ч-м з-й-а-ц-а М-р-а- -------------------- Чым займаецца Марта? 0
Ch-m---yma----s- -----? C___ z__________ M_____ C-y- z-y-a-t-t-a M-r-a- ----------------------- Chym zaymaetstsa Marta?
Hon arbetar på kontor. Ян- пр---е ў-о----. Я__ п_____ ў о_____ Я-а п-а-у- ў о-і-е- ------------------- Яна працуе ў офісе. 0
Y-na p-atsu- - ofі--. Y___ p______ u o_____ Y-n- p-a-s-e u o-і-e- --------------------- Yana pratsue u ofіse.
Hon arbetar vid datorn. Ян- ---ц-- ------п-ю--рам. Я__ п_____ з_ к___________ Я-а п-а-у- з- к-м-’-т-р-м- -------------------------- Яна працуе за камп’ютэрам. 0
Y-na--ra---e -- ka----ut---m. Y___ p______ z_ k____________ Y-n- p-a-s-e z- k-m-’-u-e-a-. ----------------------------- Yana pratsue za kamp’yuteram.
Var är Martha? Дз--Ма--а? Д__ М_____ Д-е М-р-а- ---------- Дзе Марта? 0
D-e-Mar--? D__ M_____ D-e M-r-a- ---------- Dze Marta?
På bio. У к-но. У к____ У к-н-. ------- У кіно. 0
U-kіn-. U k____ U k-n-. ------- U kіno.
Hon tittar på en film. Ян- гл-дзі-- -----. Я__ г_______ ф_____ Я-а г-я-з-ц- ф-л-м- ------------------- Яна глядзіць фільм. 0
Ya-a -l--dz-t-- fі-’-. Y___ g_________ f_____ Y-n- g-y-d-і-s- f-l-m- ---------------------- Yana glyadzіts’ fіl’m.
Vad gör Peter? Чы---айм--ц-- П--эр? Ч__ з________ П_____ Ч-м з-й-а-ц-а П-т-р- -------------------- Чым займаецца Петэр? 0
Chy----ym--ts-sa -e-e-? C___ z__________ P_____ C-y- z-y-a-t-t-a P-t-r- ----------------------- Chym zaymaetstsa Peter?
Han studerar på universitet. Ё--ву--цц- в---ні--рс-т-це. Ё_ в______ в_ у____________ Ё- в-ч-ц-а в- у-і-е-с-т-ц-. --------------------------- Ён вучыцца ва універсітэце. 0
En-vuc-yt-tsa va-un-v-rsі--ts-. E_ v_________ v_ u_____________ E- v-c-y-s-s- v- u-і-e-s-t-t-e- ------------------------------- En vuchytstsa va unіversіtetse.
Han studerar språk. Ён-в-вуча- -ов-. Ё_ в______ м____ Ё- в-в-ч-е м-в-. ---------------- Ён вывучае мовы. 0
En-v----ha- m-vy. E_ v_______ m____ E- v-v-c-a- m-v-. ----------------- En vyvuchae movy.
Var är Peter? Д------эр? Д__ П_____ Д-е П-т-р- ---------- Дзе Петэр? 0
D-e-Pe--r? D__ P_____ D-e P-t-r- ---------- Dze Peter?
På kaféet. У--а---н-. У к_______ У к-в-р-і- ---------- У кавярні. 0
U---v---nі. U k________ U k-v-a-n-. ----------- U kavyarnі.
Han dricker kaffe. Ё- п-- каву. Ё_ п__ к____ Ё- п-е к-в-. ------------ Ён п’е каву. 0
E- -------u. E_ p__ k____ E- p-e k-v-. ------------ En p’e kavu.
Vart tycker de om att gå? К--ы-ян---юб-ць -а---ц-? К___ я__ л_____ х_______ К-д- я-ы л-б-ц- х-д-і-ь- ------------------------ Куды яны любяць хадзіць? 0
K-------y-l----a-----ha-zіts’? K___ y___ l________ k_________ K-d- y-n- l-u-y-t-’ k-a-z-t-’- ------------------------------ Kudy yany lyubyats’ khadzіts’?
På konsert. Н----н--р-. Н_ к_______ Н- к-н-э-т- ----------- На канцэрт. 0
Na k--t-e--. N_ k________ N- k-n-s-r-. ------------ Na kantsert.
De tycker om att lyssna på musik. Я-ы------- с-у---ь-----к-. Я__ л_____ с______ м______ Я-ы л-б-ц- с-у-а-ь м-з-к-. -------------------------- Яны любяць слухаць музыку. 0
Y--y l---y-t-’ slu-h---- -uz---. Y___ l________ s________ m______ Y-n- l-u-y-t-’ s-u-h-t-’ m-z-k-. -------------------------------- Yany lyubyats’ slukhats’ muzyku.
Vart tycker de inte om att gå? Куды -н- -- ---я-----д--ць? К___ я__ н_ л_____ х_______ К-д- я-ы н- л-б-ц- х-д-і-ь- --------------------------- Куды яны не любяць хадзіць? 0
K-------- n---y------- k----і--’? K___ y___ n_ l________ k_________ K-d- y-n- n- l-u-y-t-’ k-a-z-t-’- --------------------------------- Kudy yany ne lyubyats’ khadzіts’?
På diskotek. Н- д-ск-тэку. Н_ д_________ Н- д-с-а-э-у- ------------- На дыскатэку. 0
N- --s--teku. N_ d_________ N- d-s-a-e-u- ------------- Na dyskateku.
De tycker inte om att dansa. Ім--е-----б--цца-т-нца-а-ь. І_ н_ п_________ т_________ І- н- п-д-б-е-ц- т-н-а-а-ь- --------------------------- Ім не падабаецца танцаваць. 0
Іm--- p-d-bae--tsa-ta--sav-t-’. І_ n_ p___________ t___________ І- n- p-d-b-e-s-s- t-n-s-v-t-’- ------------------------------- Іm ne padabaetstsa tantsavats’.

Kreolspråk

Visste du att tyska talas i södra Stilla havet. Det är verkligen sant! I delar av Papa Nya Guinea och Australien talas unserdeutsch. Det är ett kreolspråk. Kreolspråk uppstår i språkkontaktsituationer. Det vill säga när flera olika språk möter ett annat. Vid det här laget är många kreolspråk nästan utrotade. Men över hela världen talar fortfarande 15 miljoner människor ett kreolspråk. Kreolspråk är alltid modersmål. Det är annorlunda med pidginspråk. Pidginspråk är väldigt förenklade former av tal. De är bara bra för mycket grundläggande kommunikation. De flesta kreolspråk har sitt ursprung i den koloniala eran. Därför är kreolspråk ofta baserade på europeiska språk. Ett kännetecken för kreolspråk är en begränsad vokabulär. Kreolspråk har också sin egen fonologi. Grammatiken i kreolspråk är starkt förenklad. Komplicerade regler ignoreras helt enkelt av de som talar det. Varje kreolspråk är en viktig del av den nationella identiteten. Som resultat finns det en hel del litteratur skriven på kreolspråk. Kreolspråk är speciellt intressanta för lingvister. Detta beror på att de visar hur språk utvecklas och senare dör ut. Så utvecklingen av språk kan studeras i kreolspråk. De bevisar också att språk kan förändras och anpassa sig. Disciplinen som används för forskning i kreolspråk är kreolistik. En av de mest kända meningarna på kreolspråk kommer från Jamaica. Bob Marley gjorde den världsberömd - vet du det? Det är No woman, no cry! (= No, woman, don't cry!)
Visste du?
Finska är modersmål för ungefär 5 miljoner människor. Det räknas till de finsk-ugriska språken. Det är nära besläktat med estniska och på långt håll md ungerska. Som ett uraliskt språk, skiljer det sig starkt från de indo-germanska språken. Som ett exempel på detta är dess agglutinerande språkstruktur. Det innebär att grammatiska funktioner uttrycks genom tillagda stavelser. Det är så långa ord uppstår, som är så typiska för finska. Ett annat kännetecken för finska är dess många vokaler. Finsk grammatik särskiljer 15 olika kasus. Det är viktigt att tydligt separera långa och korta ljud i intonationen. Skriven och talad finska är märkbart olika varandra. Detta fenomen är mindre uttalat i andra europeiska språk. Allt detta gör inte finskan speciellt lätt. Men alla regler upprätthålls konsekvent. Och det trevliga med finska är att det är helt logiskt!