Щ- -и В---от--- випит-?
Що би Ви хотіли випити?
Щ- б- В- х-т-л- в-п-т-?
-----------------------
Що би Ви хотіли випити? 0 Sh-ho-b- -y k-oti-y -ypyt-?Shcho by Vy khotily vypyty?S-c-o b- V- k-o-i-y v-p-t-?---------------------------Shcho by Vy khotily vypyty?
Ту- - м-----м-а---дис--.
Тут є мої компакт-диски.
Т-т є м-ї к-м-а-т-д-с-и-
------------------------
Тут є мої компакт-диски. 0 T----e mo--------kt-d----.Tut ye moi- kompakt-dysky.T-t y- m-i- k-m-a-t-d-s-y---------------------------Tut ye moï kompakt-dysky.
Ч----а--е Ви-----к-му-- -нс----ент-?
Чи граєте Ви на якомусь інструменті?
Ч- г-а-т- В- н- я-о-у-ь і-с-р-м-н-і-
------------------------------------
Чи граєте Ви на якомусь інструменті? 0 Chy--r-ye-e V--na---k-mu---i-s----ent-?Chy hrayete Vy na yakomusʹ instrumenti?C-y h-a-e-e V- n- y-k-m-s- i-s-r-m-n-i----------------------------------------Chy hrayete Vy na yakomusʹ instrumenti?
Ч- Ви о-оч--х-д-т--в те--р?
Чи Ви охоче ходите в театр?
Ч- В- о-о-е х-д-т- в т-а-р-
---------------------------
Чи Ви охоче ходите в театр? 0 C-y V- o---che kh--yt--v--eatr?Chy Vy okhoche khodyte v teatr?C-y V- o-h-c-e k-o-y-e v t-a-r--------------------------------Chy Vy okhoche khodyte v teatr?
Ч- В- ----е х--и---в оп--н-- -еатр?
Чи Ви охоче ходите в оперний театр?
Ч- В- о-о-е х-д-т- в о-е-н-й т-а-р-
-----------------------------------
Чи Ви охоче ходите в оперний театр? 0 Ch- V- -khoche-k--dyte---o----yy̆--eat-?Chy Vy okhoche khodyte v opernyy- teatr?C-y V- o-h-c-e k-o-y-e v o-e-n-y- t-a-r-----------------------------------------Chy Vy okhoche khodyte v opernyy̆ teatr?
Dilinizi çocukken kimden öğrendiniz?
Şu an kesin annemden diyorsunuzdur.
Bunu dünyadaki insanların çoğu böyle düşünürler.
Anadil kelimesi tüm ülkelerde tanınan bir kelimedir.
Hem İngilizler hem de Çinliler o kelimeyi tanır.
Belki de anneler çocukları ile daha fazla vakit geçirdikleri için bu böyle bilinir.
Yalnız yeni araştırmalar farklı sonuçlar elde etmektedirler.
Bu araştırmalara göre dilimiz genelde babamızın dili olduğunu göstermektedir.
Araştırmacılar değişik halkların genetik ve dillerini araştırdılar.
Bu tür halklarda ebeveynler farklı kültürlerden oluşmaktadırlar.
Bu halklar binlerce yıl önce oluşmuşlardır.
Bunun sebebi büyük göç hareketliliği olmuştur.
Bu karışık halkların genleri genetik olarak incelenmiş
ve daha sonra halkın dili ile karşılaştırılmıştır.
Çoğu ırkın, erkek atalarının dilini konuştukları görülmektedir.
Buna göre, ulusal dil Y- kromozomuna aittir.
Yani erkeler dillerini farklı ülkelere taşımışlardır.
Ve oradaki bayanlar eşlerinin dilini teslim almışlardır.
Ama günümüzde de babaların dilimize büyük etkileri var.
Çünkü bebekler dili öğrenirken babalarını örnek alırlar.
Babalar çocukları ile daha az konuşurlar.
Erkeğin cümle yapısı da bayanlara göre daha basittir.
Bundan dolayı babanın dili bebekler için daha uygundur.
Böylece zorlanmadan daha kolay öğrenme sağlar bebekler.
Tam bu sebepten dolayı çocuklar konuşurken anneden ziyade babayı taklit etmeyi tercih ederler.
Yalnız ileride çocuğun kelime hazinesi anneden etkilenmektedir.
Sonuç itibarı ile hem anne hem de baba dilimizi etkilemektedirler.
O yüzden bunun adı ebeveyn dili olmalıdır!