Konuşma Kılavuzu

tr Sıfatlar 3   »   be Прыметнікі 3

80 [seksen]

Sıfatlar 3

Sıfatlar 3

80 [восемдзесят]

80 [vosemdzesyat]

Прыметнікі 3

[Prymetnіkі 3]

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Belarusça Oyna Daha
Onun (kadın) bir köpeği var. У--- ё-ць с-бака. У яе ёсць сабака. У я- ё-ц- с-б-к-. ----------------- У яе ёсць сабака. 0
U---------ts’--ab-k-. U yaye yosts’ sabaka. U y-y- y-s-s- s-b-k-. --------------------- U yaye yosts’ sabaka.
Köpek büyük. Са-а-а ---ікі. Сабака вялікі. С-б-к- в-л-к-. -------------- Сабака вялікі. 0
Sa-ak- --a--k-. Sabaka vyalіkі. S-b-k- v-a-і-і- --------------- Sabaka vyalіkі.
Onun (kadın) büyük bir köpeği var. У----вя-----са---а. У яе вялікі сабака. У я- в-л-к- с-б-к-. ------------------- У яе вялікі сабака. 0
U-y--e -yal-kі-sab---. U yaye vyalіkі sabaka. U y-y- v-a-і-і s-b-k-. ---------------------- U yaye vyalіkі sabaka.
Onun (kadın) bir evi var. Ян- -----о-. Яна мае дом. Я-а м-е д-м- ------------ Яна мае дом. 0
Ya-a mae---m. Yana mae dom. Y-n- m-e d-m- ------------- Yana mae dom.
Ev küçük. До- -алы. Дом малы. Д-м м-л-. --------- Дом малы. 0
Do- m-ly. Dom maly. D-m m-l-. --------- Dom maly.
Onun (kadın) küçük bir evi var. Ян- м-- --л- д-м. Яна мае малы дом. Я-а м-е м-л- д-м- ----------------- Яна мае малы дом. 0
Ya---m-- m-l- dom. Yana mae maly dom. Y-n- m-e m-l- d-m- ------------------ Yana mae maly dom.
O (erkek) bir otelde kalıyor. Ён--ыв--- гас-і-іцы. Ён жыве ў гасцініцы. Ё- ж-в- ў г-с-і-і-ы- -------------------- Ён жыве ў гасцініцы. 0
E- z-y-- ----st-і-і-s-. En zhyve u gastsіnіtsy. E- z-y-e u g-s-s-n-t-y- ----------------------- En zhyve u gastsіnіtsy.
Otel ucuz. Гасц-ніц- ------. Гасцініца танная. Г-с-і-і-а т-н-а-. ----------------- Гасцініца танная. 0
Gasts--і--a-tannaya. Gastsіnіtsa tannaya. G-s-s-n-t-a t-n-a-a- -------------------- Gastsіnіtsa tannaya.
O (erkek) ucuz bir otelde kalıyor. Ён-ж-ве - -а--ай --с-і--ц-. Ён жыве ў таннай гасцініцы. Ё- ж-в- ў т-н-а- г-с-і-і-ы- --------------------------- Ён жыве ў таннай гасцініцы. 0
E- zh--- u--ann----as-s-n-t-y. En zhyve u tannay gastsіnіtsy. E- z-y-e u t-n-a- g-s-s-n-t-y- ------------------------------ En zhyve u tannay gastsіnіtsy.
Onun (erkek) bir arabası var. Ё- м---а---м-бі-ь. Ён мае аўтамабіль. Ё- м-е а-т-м-б-л-. ------------------ Ён мае аўтамабіль. 0
En-mae-a--am--іl’. En mae autamabіl’. E- m-e a-t-m-b-l-. ------------------ En mae autamabіl’.
Araba pahalı. А-т---б-л---араг-. Аўтамабіль дарагі. А-т-м-б-л- д-р-г-. ------------------ Аўтамабіль дарагі. 0
A--a--b-l- -a-ag-. Autamabіl’ daragі. A-t-m-b-l- d-r-g-. ------------------ Autamabіl’ daragі.
Onun (erkek) pahalı bir arabası var. Ё--мае д--агі -ў-а-а-і--. Ён мае дарагі аўтамабіль. Ё- м-е д-р-г- а-т-м-б-л-. ------------------------- Ён мае дарагі аўтамабіль. 0
En-m-- d-ra-і a-tamabіl’. En mae daragі autamabіl’. E- m-e d-r-g- a-t-m-b-l-. ------------------------- En mae daragі autamabіl’.
O (erkek) bir roman okuyor. Ё- чы-ае-р-ма-. Ён чытае раман. Ё- ч-т-е р-м-н- --------------- Ён чытае раман. 0
E--c---a--ram-n. En chytae raman. E- c-y-a- r-m-n- ---------------- En chytae raman.
Roman sıkıcı. Ра-а- н--ны. Раман нудны. Р-м-н н-д-ы- ------------ Раман нудны. 0
Ram-n n---y. Raman nudny. R-m-n n-d-y- ------------ Raman nudny.
O (erkek) sıkıcı bir roman okuyor. Ён-чы--- н-дны-ра-а-. Ён чытае нудны раман. Ё- ч-т-е н-д-ы р-м-н- --------------------- Ён чытае нудны раман. 0
E- c-y-ae--ud-y-ram-n. En chytae nudny raman. E- c-y-a- n-d-y r-m-n- ---------------------- En chytae nudny raman.
O (kadın) bir film seyrediyor. Я-а-------ць ф-л-м. Яна глядзіць фільм. Я-а г-я-з-ц- ф-л-м- ------------------- Яна глядзіць фільм. 0
Yan---lya---ts-------. Yana glyadzіts’ fіl’m. Y-n- g-y-d-і-s- f-l-m- ---------------------- Yana glyadzіts’ fіl’m.
Film heyecanlı. Ф-л-м за-а-л-ючы. Фільм захапляючы. Ф-л-м з-х-п-я-ч-. ----------------- Фільм захапляючы. 0
F--’- -a-hap---y-c--. Fіl’m zakhaplyayuchy. F-l-m z-k-a-l-a-u-h-. --------------------- Fіl’m zakhaplyayuchy.
O (kadın) heyecanlı bir film seyrediyor. Яна-гл-дзі-- з-ха-л-ючы філ--. Яна глядзіць захапляючы фільм. Я-а г-я-з-ц- з-х-п-я-ч- ф-л-м- ------------------------------ Яна глядзіць захапляючы фільм. 0
Yana----a-zіts--za-hap---y-chy -іl’m. Yana glyadzіts’ zakhaplyayuchy fіl’m. Y-n- g-y-d-і-s- z-k-a-l-a-u-h- f-l-m- ------------------------------------- Yana glyadzіts’ zakhaplyayuchy fіl’m.

Bilimin dili

Bilimin dili kendine özgü bir dildir, ve mesleki tartışma platformlarda kullanıldığı gibi, bilimsel yayınlarda da kullanılmaktadır. Eskiden eşit bilim dilleri vardı. Avrupa’da Latince uzun zaman bilimde hâkimdi. Günümüzde ise İngilizce en önemli bilim dilidir. Bilim dilleri birer teknik dildir, ve birçok özel kelime içermektedirler. En önemli özellikleri standardizasyon ve formalizasyondur. Bazı insanlar ise bilim insanların özellikle anlaşılmaz konuştuklarını söylüyorlar. Komplike bir şey genelde daha yetenekli gözükmektedir. Bilim ama gerçeklere dayanmaktadır. Tam bundan dolayı tarafsız bir dil kullanmalısınız. Burada farklı hitabet şekillerine ya da belirsiz ifadelere yer yoktur. Yine de karışık abartılı dil için birçok örnek var. Ve karışık dil insanoğlunu pozitif etkilemektedir! Bilimsel çalışmalara göre zor dillere daha çok güvenmekteyiz. Denekler bir kaç soruya cevap vermelilerdi. Bunu yaparken çok seçmeli cevaplar arasından karar vermek zorundalardı. Bazı cevaplar çok basit iken bazıları çok karmaşık ifade edilmişti. Deneklerin çoğu, karmaşık olan cevapta karar kılmışlar. Bu cevabın yalnız hiçbir mantığı yoktu! Denenen kişiler dilden etkilenmişlerdir. İçeriğin anlamsız olmasına rağmen, yapısına hayran kalmışlar. Karmaşık yazabilmek her zaman bir sanat değildir. Karmaşık bir dilde kolay içerikleri anlamak öğrenilebilir. Zor şeyleri kolay ifade etmek ise çok kolay değildir. Bu durumda bazen kolay dediğimiz gerçekte karmaşık oluyor…