Розмовник

uk Присвійні займенники 1   »   nn Eigedomspronomen 1

66 [шістдесят шість]

Присвійні займенники 1

Присвійні займенники 1

66 [sekstiseks / seks og seksti]

Eigedomspronomen 1

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська нінорст Відтворити більше
я – мій e- - --n e_ - m__ e- - m-n -------- eg - min 0
Я не можу знайти мого ключа. E--fin----k-e--ø--e-e--m-n. E_ f___ i____ n_______ m___ E- f-n- i-k-e n-k-e-e- m-n- --------------------------- Eg finn ikkje nøkkelen min. 0
Я не можу знайти мого квитка. E- fi-n-i-k-e b-llett-n-mi-. E_ f___ i____ b________ m___ E- f-n- i-k-e b-l-e-t-n m-n- ---------------------------- Eg finn ikkje billetten min. 0
ти – твій du-----n d_ - d__ d- - d-n -------- du - din 0
Ти знайшов твій ключ? H-r-du----n- n--ke-en --n? H__ d_ f____ n_______ d___ H-r d- f-n-e n-k-e-e- d-n- -------------------------- Har du funne nøkkelen din? 0
Ти знайшов твій проїзний квиток? Ha- du--u----b--l-t-e- ---? H__ d_ f____ b________ d___ H-r d- f-n-e b-l-e-t-n d-n- --------------------------- Har du funne billetten din? 0
він – його h-n-----ns h__ - h___ h-n - h-n- ---------- han - hans 0
Знаєш, де його ключ? V----du k-ar n--k--e- --n- e-? V___ d_ k___ n_______ h___ e__ V-i- d- k-a- n-k-e-e- h-n- e-? ------------------------------ Veit du kvar nøkkelen hans er? 0
Знаєш, де його проїзний квиток? V-i- -u-k-ar bi-let-e- -a-s-e-? V___ d_ k___ b________ h___ e__ V-i- d- k-a- b-l-e-t-n h-n- e-? ------------------------------- Veit du kvar billetten hans er? 0
вона – її ho -----nar h_ - h_____ h- - h-n-a- ----------- ho - hennar 0
Її грошей немає. P-n---e h---ar -r---rt-. P______ h_____ e_ b_____ P-n-a-e h-n-a- e- b-r-e- ------------------------ Pengane hennar er borte. 0
І її кредитної картки також немає. O- kr--it---r--t ----a--er -- ---t-. O_ k____________ h_____ e_ ò_ b_____ O- k-e-i-t-o-t-t h-n-a- e- ò- b-r-e- ------------------------------------ Og kredittkortet hennar er òg borte. 0
ми – наш v--/--e --v-r v_ / m_ - v__ v- / m- - v-r ------------- vi / me - vår 0
Наш дідусь хворий. Be--ef-ren --r-er----k. B_________ v__ e_ s____ B-s-e-a-e- v-r e- s-u-. ----------------------- Bestefaren vår er sjuk. 0
Наша бабуся здорова. Men--e-t--o- vå-------isk. M__ b_______ v__ e_ f_____ M-n b-s-e-o- v-r e- f-i-k- -------------------------- Men bestemor vår er frisk. 0
ви – ваш de-- d-k--r d_ - d_____ d- - d-k-a- ----------- de - dykkar 0
Діти, де ваш тато? Kvar--r-f----y-k-r? K___ e_ f__ d______ K-a- e- f-r d-k-a-? ------------------- Kvar er far dykkar? 0
Діти, де ваша мама? K-----r mo- -y--a-? K___ e_ m__ d______ K-a- e- m-r d-k-a-? ------------------- Kvar er mor dykkar? 0

Творчі мови

Креативність сьогодні – це важлива риса. Кожен хоче бути творчим. Оскільки творча людина вважається розумною. Наша мова також повинна бути творчою. Раніше намагалися говорити якомога коректніше. Сьогодні слід говорити якомога креативніше. Прикладом цього є реклама та нові медіа. Вони показують, як можна грати з мовою. Останні 50 років значення креативності все більше зростає. Цей феномен навіть досліджується. Креативні процеси досліджують психологи, педагоги та філософі. При цьому креативність визначається як здатність створювати нове. Тобто людина, яка розмовляє креативно, створює нові мовні форми. Це можуть бути слова, а також граматичні структури. Дослідники по креативності мови виявляють, як мова змінюється. Але не всі люди розуміють нові мовні елементи. Щоб розуміти креативну мову, потрібні знання. Повинні знати, як функціонує мова. І повинні знати світ, в якому живуть люди, що розмовляють. Лише так можна зрозуміти, що вони хочуть сказати. Прикладом цього є молодіжний сленг. Діти та молодь завжди вигадують нові слова. Дорослі часто цих слів не розуміють. Між іншим, є навіть словники, які пояснюють молодіжний сленг. Але вони зазвичай застарівають вже за одне покоління! Однак творчу мову можна вивчити. Тренери пропонують різні курси. Найважливіше правило завжди проголошує: активуйте свій внутрішній голос!