Розмовник

uk Присвійні займенники 1   »   sk Privlastňovacie zámená 1

66 [шістдесят шість]

Присвійні займенники 1

Присвійні займенники 1

66 [šesťdesiatšesť]

Privlastňovacie zámená 1

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська словацька Відтворити більше
я – мій j- –-môj j_ – m__ j- – m-j -------- ja – môj 0
Я не можу знайти мого ключа. N--ô-em------ -voj-k--č. N______ n____ s___ k____ N-m-ž-m n-j-ť s-o- k-ú-. ------------------------ Nemôžem nájsť svoj kľúč. 0
Я не можу знайти мого квитка. N-m--em-náj-- sv-j-c--t--ný ----ok. N______ n____ s___ c_______ l______ N-m-ž-m n-j-ť s-o- c-s-o-n- l-s-o-. ----------------------------------- Nemôžem nájsť svoj cestovný lístok. 0
ти – твій ty – --oj t_ – t___ t- – t-o- --------- ty – tvoj 0
Ти знайшов твій ключ? N-ši----i u- ---j-----če? N_____ s_ u_ s____ k_____ N-š-e- s- u- s-o-e k-ú-e- ------------------------- Našiel si už svoje kľúče? 0
Ти знайшов твій проїзний квиток? N--i-- s- -ž -v-j--c--to--é ----ky? N_____ s_ u_ s____ c_______ l______ N-š-e- s- u- s-o-e c-s-o-n- l-s-k-? ----------------------------------- Našiel si už svoje cestovné lístky? 0
він – його o- – j-ho o_ – j___ o- – j-h- --------- on – jeho 0
Знаєш, де його ключ? Vi-š,-kde-j- j--o-k-úč? V____ k__ j_ j___ k____ V-e-, k-e j- j-h- k-ú-? ----------------------- Vieš, kde je jeho kľúč? 0
Знаєш, де його проїзний квиток? Vi--- k-e je-j-h--ce--ovn- l--t--? V____ k__ j_ j___ c_______ l______ V-e-, k-e j- j-h- c-s-o-n- l-s-o-? ---------------------------------- Vieš, kde je jeho cestovný lístok? 0
вона – її o-a-–--ej o__ – j__ o-a – j-j --------- ona – jej 0
Її грошей немає. Je- peni-ze -ú-p-e-. J__ p______ s_ p____ J-j p-n-a-e s- p-e-. -------------------- Jej peniaze sú preč. 0
І її кредитної картки також немає. A jej k--di-n- ----a-je--i-ž-pr-č. A j__ k_______ k____ j_ t___ p____ A j-j k-e-i-n- k-r-a j- t-e- p-e-. ---------------------------------- A jej kreditná karta je tiež preč. 0
ми – наш m--–--á-- naš-----še m_ – n___ n____ n___ m- – n-š- n-š-, n-š- -------------------- my – náš, naša, naše 0
Наш дідусь хворий. Ná--ded----e--h-r-. N__ d____ j_ c_____ N-š d-d-o j- c-o-ý- ------------------- Náš dedko je chorý. 0
Наша бабуся здорова. Naša--a--- -e zd-avá. N___ b____ j_ z______ N-š- b-b-a j- z-r-v-. --------------------- Naša babka je zdravá. 0
ви – ваш vy-- ---- v-š-,-v--e v_ – v___ v____ v___ v- – v-š- v-š-, v-š- -------------------- vy – váš, vaša, vaše 0
Діти, де ваш тато? De--, k-e je v---o---? D____ k__ j_ v__ o____ D-t-, k-e j- v-š o-k-? ---------------------- Deti, kde je váš ocko? 0
Діти, де ваша мама? D-ti---d- je v--a-m---čka? D____ k__ j_ v___ m_______ D-t-, k-e j- v-š- m-m-č-a- -------------------------- Deti, kde je vaša mamička? 0

Творчі мови

Креативність сьогодні – це важлива риса. Кожен хоче бути творчим. Оскільки творча людина вважається розумною. Наша мова також повинна бути творчою. Раніше намагалися говорити якомога коректніше. Сьогодні слід говорити якомога креативніше. Прикладом цього є реклама та нові медіа. Вони показують, як можна грати з мовою. Останні 50 років значення креативності все більше зростає. Цей феномен навіть досліджується. Креативні процеси досліджують психологи, педагоги та філософі. При цьому креативність визначається як здатність створювати нове. Тобто людина, яка розмовляє креативно, створює нові мовні форми. Це можуть бути слова, а також граматичні структури. Дослідники по креативності мови виявляють, як мова змінюється. Але не всі люди розуміють нові мовні елементи. Щоб розуміти креативну мову, потрібні знання. Повинні знати, як функціонує мова. І повинні знати світ, в якому живуть люди, що розмовляють. Лише так можна зрозуміти, що вони хочуть сказати. Прикладом цього є молодіжний сленг. Діти та молодь завжди вигадують нові слова. Дорослі часто цих слів не розуміють. Між іншим, є навіть словники, які пояснюють молодіжний сленг. Але вони зазвичай застарівають вже за одне покоління! Однак творчу мову можна вивчити. Тренери пропонують різні курси. Найважливіше правило завжди проголошує: активуйте свій внутрішній голос!