Розмовник

uk Присвійні займенники 1   »   kk Тәуелдік есімдігі 1

66 [шістдесят шість]

Присвійні займенники 1

Присвійні займенники 1

66 [алпыс алты]

66 [alpıs altı]

Тәуелдік есімдігі 1

[Täweldik esimdigi 1]

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська казахська Відтворити більше
я – мій м-н-- -з----ң м__ – ө______ м-н – ө-і-н-ң ------------- мен – өзімнің 0
m-n –--zi-niñ m__ – ö______ m-n – ö-i-n-ñ ------------- men – özimniñ
Я не можу знайти мого ключа. М----з -і----д- т--- --м-й--а-ы-мын. М__ ө_ к_______ т___ а____ ж________ М-н ө- к-л-і-д- т-б- а-м-й ж-т-р-ы-. ------------------------------------ Мен өз кілтімді таба алмай жатырмын. 0
M---ö--kil-im-i---ba--l--- ja---m--. M__ ö_ k_______ t___ a____ j________ M-n ö- k-l-i-d- t-b- a-m-y j-t-r-ı-. ------------------------------------ Men öz kiltimdi taba almay jatırmın.
Я не можу знайти мого квитка. М-- б--ет-м-і -а-- ал-ай----ы---н. М__ б________ т___ а____ ж________ М-н б-л-т-м-і т-б- а-м-й ж-т-р-ы-. ---------------------------------- Мен билетімді таба алмай жатырмын. 0
Men-bï--ti-di t--a alm-- ---ı-m--. M__ b________ t___ a____ j________ M-n b-l-t-m-i t-b- a-m-y j-t-r-ı-. ---------------------------------- Men bïletimdi taba almay jatırmın.
ти – твій сен-–--з-ң-ің с__ – ө______ с-н – ө-і-н-ң ------------- сен – өзіңнің 0
sen-- -zi-n-ñ s__ – ö______ s-n – ö-i-n-ñ ------------- sen – öziñniñ
Ти знайшов твій ключ? С------к-л-іңд--та---ң--а? С__ ө_ к_______ т_____ б__ С-н ө- к-л-і-д- т-п-ы- б-? -------------------------- Сен өз кілтіңді таптың ба? 0
Sen ----ilti--- --p--ñ --? S__ ö_ k_______ t_____ b__ S-n ö- k-l-i-d- t-p-ı- b-? -------------------------- Sen öz kiltiñdi taptıñ ba?
Ти знайшов твій проїзний квиток? С-н өз би-ет-ңді--апт----а? С__ ө_ б________ т_____ б__ С-н ө- б-л-т-ң-і т-п-ы- б-? --------------------------- Сен өз билетіңді таптың ба? 0
Sen--z -ï-eti--i----tı----? S__ ö_ b________ t_____ b__ S-n ö- b-l-t-ñ-i t-p-ı- b-? --------------------------- Sen öz bïletiñdi taptıñ ba?
він – його о- –----ң о_ – о___ о- – о-ы- --------- ол – оның 0
o--- on-ñ o_ – o___ o- – o-ı- --------- ol – onıñ
Знаєш, де його ключ? Он-ң-кі-т--қ-й-а -к---н б-л-сі- бе? О___ к____ қ____ е_____ б______ б__ О-ы- к-л-і қ-й-а е-е-і- б-л-с-ң б-? ----------------------------------- Оның кілті қайда екенін білесің бе? 0
O--ñ-----i q--d- -ke--n---le----be? O___ k____ q____ e_____ b______ b__ O-ı- k-l-i q-y-a e-e-i- b-l-s-ñ b-? ----------------------------------- Onıñ kilti qayda ekenin bilesiñ be?
Знаєш, де його проїзний квиток? О-ы- б-л-ті-қ--да е-ен-- бі---ің б-? О___ б_____ қ____ е_____ б______ б__ О-ы- б-л-т- қ-й-а е-е-і- б-л-с-ң б-? ------------------------------------ Оның билеті қайда екенін білесің бе? 0
On-- --let- qa-d--e-e-in b--e-----e? O___ b_____ q____ e_____ b______ b__ O-ı- b-l-t- q-y-a e-e-i- b-l-s-ñ b-? ------------------------------------ Onıñ bïleti qayda ekenin bilesiñ be?
вона – її о--–--н-ң о_ – о___ о- – о-ы- --------- ол – оның 0
o--–--n-ñ o_ – o___ o- – o-ı- --------- ol – onıñ
Її грошей немає. Оның-а------жоғалды. О___ а_____ ж_______ О-ы- а-ш-с- ж-ғ-л-ы- -------------------- Оның ақшасы жоғалды. 0
O-ıñ ----sı -oğa-dı. O___ a_____ j_______ O-ı- a-ş-s- j-ğ-l-ı- -------------------- Onıñ aqşası joğaldı.
І її кредитної картки також немає. Он----е-ие -а--а-ы-д---оқ. О___ н____ к______ д_ ж___ О-ы- н-с-е к-р-а-ы д- ж-қ- -------------------------- Оның несие картасы да жоқ. 0
O-ı- ---ï--k----s- ---j--. O___ n____ k______ d_ j___ O-ı- n-s-e k-r-a-ı d- j-q- -------------------------- Onıñ nesïe kartası da joq.
ми – наш біз –-б-здің б__ – б_____ б-з – б-з-і- ------------ біз – біздің 0
bi--–--izdiñ b__ – b_____ b-z – b-z-i- ------------ biz – bizdiñ
Наш дідусь хворий. Біз--ң-ат--ыз ау-р---қал--. Б_____ а_____ а_____ қ_____ Б-з-і- а-а-ы- а-ы-ы- қ-л-ы- --------------------------- Біздің атамыз ауырып қалды. 0
B-zd----tamız ---r-p-qa---. B_____ a_____ a_____ q_____ B-z-i- a-a-ı- a-ı-ı- q-l-ı- --------------------------- Bizdiñ atamız awırıp qaldı.
Наша бабуся здорова. Б----ң -----зд-- де-- са-. Б_____ ә________ д___ с___ Б-з-і- ә-е-і-д-ң д-н- с-у- -------------------------- Біздің әжеміздің дені сау. 0
Bi-diñ ----i-d-- de-i saw. B_____ ä________ d___ s___ B-z-i- ä-e-i-d-ñ d-n- s-w- -------------------------- Bizdiñ äjemizdiñ deni saw.
ви – ваш се--–--ен--р--ң с__ – с________ с-н – с-н-е-д-ң --------------- сен – сендердің 0
sen-– se-----iñ s__ – s________ s-n – s-n-e-d-ñ --------------- sen – senderdiñ
Діти, де ваш тато? Балала---сен-ерді- ә---е-і--қ-йд-? Б_______ с________ ә_______ қ_____ Б-л-л-р- с-н-е-д-ң ә-е-е-і- қ-й-а- ---------------------------------- Балалар, сендердің әкелерің қайда? 0
Ba-al-r, --nd---iñ-äke-e-i---ayd-? B_______ s________ ä_______ q_____ B-l-l-r- s-n-e-d-ñ ä-e-e-i- q-y-a- ---------------------------------- Balalar, senderdiñ äkeleriñ qayda?
Діти, де ваша мама? Ба-а--р,-се--ер-і- -на--р---қ-йда? Б_______ с________ а_______ қ_____ Б-л-л-р- с-н-е-д-ң а-а-а-ы- қ-й-а- ---------------------------------- Балалар, сендердің аналарың қайда? 0
B--a-ar--s-nd-rdi---n-l-rıñ--a-d-? B_______ s________ a_______ q_____ B-l-l-r- s-n-e-d-ñ a-a-a-ı- q-y-a- ---------------------------------- Balalar, senderdiñ analarıñ qayda?

Творчі мови

Креативність сьогодні – це важлива риса. Кожен хоче бути творчим. Оскільки творча людина вважається розумною. Наша мова також повинна бути творчою. Раніше намагалися говорити якомога коректніше. Сьогодні слід говорити якомога креативніше. Прикладом цього є реклама та нові медіа. Вони показують, як можна грати з мовою. Останні 50 років значення креативності все більше зростає. Цей феномен навіть досліджується. Креативні процеси досліджують психологи, педагоги та філософі. При цьому креативність визначається як здатність створювати нове. Тобто людина, яка розмовляє креативно, створює нові мовні форми. Це можуть бути слова, а також граматичні структури. Дослідники по креативності мови виявляють, як мова змінюється. Але не всі люди розуміють нові мовні елементи. Щоб розуміти креативну мову, потрібні знання. Повинні знати, як функціонує мова. І повинні знати світ, в якому живуть люди, що розмовляють. Лише так можна зрозуміти, що вони хочуть сказати. Прикладом цього є молодіжний сленг. Діти та молодь завжди вигадують нові слова. Дорослі часто цих слів не розуміють. Між іншим, є навіть словники, які пояснюють молодіжний сленг. Але вони зазвичай застарівають вже за одне покоління! Однак творчу мову можна вивчити. Тренери пропонують різні курси. Найважливіше правило завжди проголошує: активуйте свій внутрішній голос!