Waar kom u vandaan?
-ה-כן את-- ה-
_____ א_ / ה__
-ה-כ- א- / ה-
---------------
מהיכן את / ה?
0
m-hey-h-n-a-ah/a-?
m________ a_______
m-h-y-h-n a-a-/-t-
------------------
meheykhan atah/at?
Waar kom u vandaan?
מהיכן את / ה?
meheykhan atah/at?
Van Basel.
מבאז--
_______
-ב-ז-.-
--------
מבאזל.
0
mi-----l.
m________
m-b-'-e-.
---------
miba'zel.
Van Basel.
מבאזל.
miba'zel.
Basel is in Switserland.
ב-זל--מ--ת----ויי-.
____ נ____ ב________
-א-ל נ-צ-ת ב-ו-י-ץ-
---------------------
באזל נמצאת בשווייץ.
0
ba'z-l --m-se't -i---a-t-.
b_____ n_______ b_________
b-'-e- n-m-s-'- b-s-w-y-s-
--------------------------
ba'zel nimtse't bishwayts.
Basel is in Switserland.
באזל נמצאת בשווייץ.
ba'zel nimtse't bishwayts.
Mag ek u voorstel aan Meneer Müller?
ת-ש- / י -י להצ-ג ---א- -ר-מי---
____ / י ל_ ל____ ל_ א_ מ_ מ_____
-ר-ה / י ל- ל-צ-ג ל- א- מ- מ-ל-?-
----------------------------------
תרשה / י לי להציג לך את מר מילר?
0
ta-sheh--ar-hi-l- l'hatsig l-kha/la---et m-r -i-e-?
t_____________ l_ l_______ l_________ e_ m__ m_____
t-r-h-h-t-r-h- l- l-h-t-i- l-k-a-l-k- e- m-r m-l-r-
---------------------------------------------------
tarsheh/tarshi li l'hatsig lekha/lakh et mar miler?
Mag ek u voorstel aan Meneer Müller?
תרשה / י לי להציג לך את מר מילר?
tarsheh/tarshi li l'hatsig lekha/lakh et mar miler?
Hy is ’n buitelander.
-----א---א-.
___ ל_ מ_____
-ו- ל- מ-א-.-
--------------
הוא לא מכאן.
0
hu -o--ik-'n.
h_ l_ m______
h- l- m-k-'-.
-------------
hu lo mika'n.
Hy is ’n buitelander.
הוא לא מכאן.
hu lo mika'n.
Hy praat verskeie tale.
הוא -ובר ש--ת-ר--ת-
___ ד___ ש___ ר_____
-ו- ד-ב- ש-ו- ר-ו-.-
---------------------
הוא דובר שפות רבות.
0
hu-d-ver --a--t----o-.
h_ d____ s_____ r_____
h- d-v-r s-a-o- r-b-t-
----------------------
hu dover ssafot rabot.
Hy praat verskeie tale.
הוא דובר שפות רבות.
hu dover ssafot rabot.
Is dit u eerste keer hier?
---הפעם-הר--ונה---ת - ה-כ---
__ ה___ ה______ ש__ / ה כ____
-ו ה-ע- ה-א-ו-ה ש-ת / ה כ-ן-
------------------------------
זו הפעם הראשונה שאת / ה כאן?
0
zo-hap------a---sh---h----'----/s-e'a--k---?
z_ h______ h__________ s______________ k____
z- h-p-'-m h-r-'-h-n-h s-e-a-a-/-h-'-t k-'-?
--------------------------------------------
zo hapa'am hari'shonah she'atah/she'at ka'n?
Is dit u eerste keer hier?
זו הפעם הראשונה שאת / ה כאן?
zo hapa'am hari'shonah she'atah/she'at ka'n?
Nee, ek was laas jaar ook hier.
לא- --ית--כ-- --ר ---ה-שעב---
___ ה____ כ__ כ__ ב___ ש______
-א- ה-י-י כ-ן כ-ר ב-נ- ש-ב-ה-
-------------------------------
לא, הייתי כאן כבר בשנה שעברה.
0
lo,---i-- ka-n-kva- b---a-ah--h'av-a-.
l__ h____ k___ k___ b_______ s________
l-, h-i-i k-'- k-a- b-s-a-a- s-'-v-a-.
--------------------------------------
lo, haiti ka'n kvar bashanah sh'avrah.
Nee, ek was laas jaar ook hier.
לא, הייתי כאן כבר בשנה שעברה.
lo, haiti ka'n kvar bashanah sh'avrah.
Maar net vir ’n week.
--- שבו- -חד ב-בד-
___ ש___ א__ ב_____
-ב- ש-ו- א-ד ב-ב-.-
--------------------
אבל שבוע אחד בלבד.
0
a-a- --avu-----a---i--a-.
a___ s______ e___ b______
a-a- s-a-u-a e-a- b-l-a-.
-------------------------
aval shavu'a exad bilvad.
Maar net vir ’n week.
אבל שבוע אחד בלבד.
aval shavu'a exad bilvad.
Geniet jy jou hier?
-אי--מו-- -ן----נ-ך ---י-----ו- כאן?
____ מ___ ח_ ב_____ / י__ ל____ כ____
-א-ך מ-צ- ח- ב-י-י- / י-ך ל-י-ת כ-ן-
--------------------------------------
ואיך מוצא חן בעיניך / ייך להיות כאן?
0
w-eyk----tse-xe---'-----k-a--ihiot k---?
w_____ m____ x__ b_________ l_____ k____
w-e-k- m-t-e x-n b-e-n-y-h- l-h-o- k-'-?
----------------------------------------
w'eykh mutse xen b'eyneykha lihiot ka'n?
Geniet jy jou hier?
ואיך מוצא חן בעיניך / ייך להיות כאן?
w'eykh mutse xen b'eyneykha lihiot ka'n?
Baie goed. Die mense is gaaf.
מ-וד.-הא-שי- -ח-דים --ו-.
_____ ה_____ נ_____ מ_____
-א-ד- ה-נ-י- נ-מ-י- מ-ו-.-
---------------------------
מאוד. האנשים נחמדים מאוד.
0
m-'--.--a'anas-im n-xma------'--.
m_____ h_________ n_______ m_____
m-'-d- h-'-n-s-i- n-x-a-i- m-'-d-
---------------------------------
me'od. ha'anashim n'xmadim me'od.
Baie goed. Die mense is gaaf.
מאוד. האנשים נחמדים מאוד.
me'od. ha'anashim n'xmadim me'od.
En ek hou ook van die landskap.
וג- --וף-מו----ן -----.
___ ה___ מ___ ח_ ב______
-ג- ה-ו- מ-צ- ח- ב-י-י-
-------------------------
וגם הנוף מוצא חן בעיני.
0
w---m han-- -uts---en --'-y---.
w____ h____ m____ x__ b________
w-g-m h-n-f m-t-e x-n b-'-y-a-.
-------------------------------
w'gam hanof mutse xen be'eynai.
En ek hou ook van die landskap.
וגם הנוף מוצא חן בעיני.
w'gam hanof mutse xen be'eynai.
Wat is u beroep?
ב-ה -ת - --עו-ק - ת- - מה---ק--ע שלך-
___ א_ / ה ע___ / ת_ / מ_ ה_____ ש____
-מ- א- / ה ע-ס- / ת- / מ- ה-ק-ו- ש-ך-
---------------------------------------
במה את / ה עוסק / ת? / מה המקצוע שלך?
0
b---h -ta--a- os-q/o-e------a- h-m-qts--a s-e-a--?
b____ a______ o___________ m__ h_________ s_______
b-m-h a-a-/-t o-e-/-s-q-t- m-h h-m-q-s-'- s-e-a-h-
--------------------------------------------------
b'meh atah/at oseq/oseqet? mah hamiqtso'a shelakh?
Wat is u beroep?
במה את / ה עוסק / ת? / מה המקצוע שלך?
b'meh atah/at oseq/oseqet? mah hamiqtso'a shelakh?
Ek is ’n vertaler.
אני-מ--גם -----
___ מ____ / מ___
-נ- מ-ר-ם / מ-.-
-----------------
אני מתרגם / מת.
0
a-- ------em---t-rge---.
a__ m___________________
a-i m-t-r-e-/-e-a-g-m-t-
------------------------
ani metargem/metargemet.
Ek is ’n vertaler.
אני מתרגם / מת.
ani metargem/metargemet.
Ek vertaal boeke.
א-- -ת--ם - מ--ספר--.
___ מ____ / מ_ ס______
-נ- מ-ר-ם / מ- ס-ר-ם-
-----------------------
אני מתרגם / מת ספרים.
0
ani-m-t--gem-m-t-r-em----fa-im.
a__ m__________________ s______
a-i m-t-r-e-/-e-a-g-m-t s-a-i-.
-------------------------------
ani metargem/metargemet sfarim.
Ek vertaal boeke.
אני מתרגם / מת ספרים.
ani metargem/metargemet sfarim.
Is u alleen hier?
-- /---ל-ד--א--
__ / ה ל__ כ____
-ת / ה ל-ד כ-ן-
-----------------
את / ה לבד כאן?
0
a--h-at le-a- -a--?
a______ l____ k____
a-a-/-t l-v-d k-'-?
-------------------
atah/at levad ka'n?
Is u alleen hier?
את / ה לבד כאן?
atah/at levad ka'n?
Nee, my vrou / my man is ook hier.
----ג- א--- / ב--- כא--
___ ג_ א___ / ב___ כ____
-א- ג- א-ת- / ב-ל- כ-ן-
-------------------------
לא, גם אשתי / בעלי כאן.
0
lo, g-- ----i/ba---i k--n.
l__ g__ i___________ k____
l-, g-m i-h-i-b-'-l- k-'-.
--------------------------
lo, gam ishti/ba'ali ka'n.
Nee, my vrou / my man is ook hier.
לא, גם אשתי / בעלי כאן.
lo, gam ishti/ba'ali ka'n.
En daar is my twee kinders.
--ם-ש-י--יל--ם-שלי.
___ ש__ ה_____ ש____
-ש- ש-י ה-ל-י- ש-י-
---------------------
ושם שני הילדים שלי.
0
w'-h------ey-h-y--e--m-she--.
w_____ s____ h________ s_____
w-s-a- s-n-y h-y-l-d-m s-e-i-
-----------------------------
w'sham shney hayeledim sheli.
En daar is my twee kinders.
ושם שני הילדים שלי.
w'sham shney hayeledim sheli.