Waar kom u vandaan?
-הי-- את-/ -?
_____ א_ / ה__
-ה-כ- א- / ה-
---------------
מהיכן את / ה?
0
me---k-an----h---?
m________ a_______
m-h-y-h-n a-a-/-t-
------------------
meheykhan atah/at?
Waar kom u vandaan?
מהיכן את / ה?
meheykhan atah/at?
Van Basel.
מ-----
_______
-ב-ז-.-
--------
מבאזל.
0
m-b--zel.
m________
m-b-'-e-.
---------
miba'zel.
Van Basel.
מבאזל.
miba'zel.
Basel is in Switserland.
--ז- נמצ-- בש--י-ץ.
____ נ____ ב________
-א-ל נ-צ-ת ב-ו-י-ץ-
---------------------
באזל נמצאת בשווייץ.
0
ba'z-l n--t-e't bishwayt-.
b_____ n_______ b_________
b-'-e- n-m-s-'- b-s-w-y-s-
--------------------------
ba'zel nimtse't bishwayts.
Basel is in Switserland.
באזל נמצאת בשווייץ.
ba'zel nimtse't bishwayts.
Mag ek u voorstel aan Meneer Müller?
---ה /-י--י-ל-צ-ג--- א- מ- מ-ל--
____ / י ל_ ל____ ל_ א_ מ_ מ_____
-ר-ה / י ל- ל-צ-ג ל- א- מ- מ-ל-?-
----------------------------------
תרשה / י לי להציג לך את מר מילר?
0
ta---eh/--r-h--li-l--a--i--lekh-/------- mar-miler?
t_____________ l_ l_______ l_________ e_ m__ m_____
t-r-h-h-t-r-h- l- l-h-t-i- l-k-a-l-k- e- m-r m-l-r-
---------------------------------------------------
tarsheh/tarshi li l'hatsig lekha/lakh et mar miler?
Mag ek u voorstel aan Meneer Müller?
תרשה / י לי להציג לך את מר מילר?
tarsheh/tarshi li l'hatsig lekha/lakh et mar miler?
Hy is ’n buitelander.
--א--- -כ-ן.
___ ל_ מ_____
-ו- ל- מ-א-.-
--------------
הוא לא מכאן.
0
hu--o-mi--'n.
h_ l_ m______
h- l- m-k-'-.
-------------
hu lo mika'n.
Hy is ’n buitelander.
הוא לא מכאן.
hu lo mika'n.
Hy praat verskeie tale.
ה-א--ו-ר---ו--ר--ת.
___ ד___ ש___ ר_____
-ו- ד-ב- ש-ו- ר-ו-.-
---------------------
הוא דובר שפות רבות.
0
hu----e- ---f-t--ab-t.
h_ d____ s_____ r_____
h- d-v-r s-a-o- r-b-t-
----------------------
hu dover ssafot rabot.
Hy praat verskeie tale.
הוא דובר שפות רבות.
hu dover ssafot rabot.
Is dit u eerste keer hier?
-ו-ה-עם ---שונה-שאת-/-ה-כאן?
__ ה___ ה______ ש__ / ה כ____
-ו ה-ע- ה-א-ו-ה ש-ת / ה כ-ן-
------------------------------
זו הפעם הראשונה שאת / ה כאן?
0
z------'-m --r--s---a---h-'-----s---a--ka'-?
z_ h______ h__________ s______________ k____
z- h-p-'-m h-r-'-h-n-h s-e-a-a-/-h-'-t k-'-?
--------------------------------------------
zo hapa'am hari'shonah she'atah/she'at ka'n?
Is dit u eerste keer hier?
זו הפעם הראשונה שאת / ה כאן?
zo hapa'am hari'shonah she'atah/she'at ka'n?
Nee, ek was laas jaar ook hier.
-א, --ית- -א--כב- ---- שעברה.
___ ה____ כ__ כ__ ב___ ש______
-א- ה-י-י כ-ן כ-ר ב-נ- ש-ב-ה-
-------------------------------
לא, הייתי כאן כבר בשנה שעברה.
0
l-, -a--i-ka'-----r--as--n---sh'avra-.
l__ h____ k___ k___ b_______ s________
l-, h-i-i k-'- k-a- b-s-a-a- s-'-v-a-.
--------------------------------------
lo, haiti ka'n kvar bashanah sh'avrah.
Nee, ek was laas jaar ook hier.
לא, הייתי כאן כבר בשנה שעברה.
lo, haiti ka'n kvar bashanah sh'avrah.
Maar net vir ’n week.
-ב----ו---ח- ב---.
___ ש___ א__ ב_____
-ב- ש-ו- א-ד ב-ב-.-
--------------------
אבל שבוע אחד בלבד.
0
aval-------- -x-d bil-a-.
a___ s______ e___ b______
a-a- s-a-u-a e-a- b-l-a-.
-------------------------
aval shavu'a exad bilvad.
Maar net vir ’n week.
אבל שבוע אחד בלבד.
aval shavu'a exad bilvad.
Geniet jy jou hier?
-א-ך-מו-א ---ב--ני- - י-ך ל--ות--אן?
____ מ___ ח_ ב_____ / י__ ל____ כ____
-א-ך מ-צ- ח- ב-י-י- / י-ך ל-י-ת כ-ן-
--------------------------------------
ואיך מוצא חן בעיניך / ייך להיות כאן?
0
w'e--h--uts- -e- b-e---y-ha lih--- -a'-?
w_____ m____ x__ b_________ l_____ k____
w-e-k- m-t-e x-n b-e-n-y-h- l-h-o- k-'-?
----------------------------------------
w'eykh mutse xen b'eyneykha lihiot ka'n?
Geniet jy jou hier?
ואיך מוצא חן בעיניך / ייך להיות כאן?
w'eykh mutse xen b'eyneykha lihiot ka'n?
Baie goed. Die mense is gaaf.
מ-וד. האנ--ם נח-די- ---ד.
_____ ה_____ נ_____ מ_____
-א-ד- ה-נ-י- נ-מ-י- מ-ו-.-
---------------------------
מאוד. האנשים נחמדים מאוד.
0
me-o-- ---a--s-i--n'x--di- me'--.
m_____ h_________ n_______ m_____
m-'-d- h-'-n-s-i- n-x-a-i- m-'-d-
---------------------------------
me'od. ha'anashim n'xmadim me'od.
Baie goed. Die mense is gaaf.
מאוד. האנשים נחמדים מאוד.
me'od. ha'anashim n'xmadim me'od.
En ek hou ook van die landskap.
--ם-ה--ף מו-א חן -ע-נ-.
___ ה___ מ___ ח_ ב______
-ג- ה-ו- מ-צ- ח- ב-י-י-
-------------------------
וגם הנוף מוצא חן בעיני.
0
w'gam-h------u-s- --n---'-ynai.
w____ h____ m____ x__ b________
w-g-m h-n-f m-t-e x-n b-'-y-a-.
-------------------------------
w'gam hanof mutse xen be'eynai.
En ek hou ook van die landskap.
וגם הנוף מוצא חן בעיני.
w'gam hanof mutse xen be'eynai.
Wat is u beroep?
-מה--ת --- -ו-ק----- / -ה----צ---של-?
___ א_ / ה ע___ / ת_ / מ_ ה_____ ש____
-מ- א- / ה ע-ס- / ת- / מ- ה-ק-ו- ש-ך-
---------------------------------------
במה את / ה עוסק / ת? / מה המקצוע שלך?
0
b'm-h a---/a--oseq/---qe-- --h-hami---o-- -----kh?
b____ a______ o___________ m__ h_________ s_______
b-m-h a-a-/-t o-e-/-s-q-t- m-h h-m-q-s-'- s-e-a-h-
--------------------------------------------------
b'meh atah/at oseq/oseqet? mah hamiqtso'a shelakh?
Wat is u beroep?
במה את / ה עוסק / ת? / מה המקצוע שלך?
b'meh atah/at oseq/oseqet? mah hamiqtso'a shelakh?
Ek is ’n vertaler.
א-י--תר-- /---.
___ מ____ / מ___
-נ- מ-ר-ם / מ-.-
-----------------
אני מתרגם / מת.
0
a-- m---r-em/me-a-ge-e-.
a__ m___________________
a-i m-t-r-e-/-e-a-g-m-t-
------------------------
ani metargem/metargemet.
Ek is ’n vertaler.
אני מתרגם / מת.
ani metargem/metargemet.
Ek vertaal boeke.
אני-מתר-ם ------פרי-.
___ מ____ / מ_ ס______
-נ- מ-ר-ם / מ- ס-ר-ם-
-----------------------
אני מתרגם / מת ספרים.
0
a-i m-ta---m-me-a--eme--sf-ri-.
a__ m__________________ s______
a-i m-t-r-e-/-e-a-g-m-t s-a-i-.
-------------------------------
ani metargem/metargemet sfarim.
Ek vertaal boeke.
אני מתרגם / מת ספרים.
ani metargem/metargemet sfarim.
Is u alleen hier?
---/ - -ב--כ-ן?
__ / ה ל__ כ____
-ת / ה ל-ד כ-ן-
-----------------
את / ה לבד כאן?
0
ata-/-- -------a'n?
a______ l____ k____
a-a-/-t l-v-d k-'-?
-------------------
atah/at levad ka'n?
Is u alleen hier?
את / ה לבד כאן?
atah/at levad ka'n?
Nee, my vrou / my man is ook hier.
----ג--א--י-/ -עלי -א-.
___ ג_ א___ / ב___ כ____
-א- ג- א-ת- / ב-ל- כ-ן-
-------------------------
לא, גם אשתי / בעלי כאן.
0
lo--g-----h-i/-a'a-i-ka-n.
l__ g__ i___________ k____
l-, g-m i-h-i-b-'-l- k-'-.
--------------------------
lo, gam ishti/ba'ali ka'n.
Nee, my vrou / my man is ook hier.
לא, גם אשתי / בעלי כאן.
lo, gam ishti/ba'ali ka'n.
En daar is my twee kinders.
----ש-------ים-שלי-
___ ש__ ה_____ ש____
-ש- ש-י ה-ל-י- ש-י-
---------------------
ושם שני הילדים שלי.
0
w'-h-- shn-y hayel--im-s-e--.
w_____ s____ h________ s_____
w-s-a- s-n-y h-y-l-d-m s-e-i-
-----------------------------
w'sham shney hayeledim sheli.
En daar is my twee kinders.
ושם שני הילדים שלי.
w'sham shney hayeledim sheli.