የሐረጉ መጽሐፍ

am የተያዙ ተዋጊዎች 2   »   id Kepunyaan 2

67 [ስልሳ ሰባት]

የተያዙ ተዋጊዎች 2

የተያዙ ተዋጊዎች 2

67 [enam puluh tujuh]

Kepunyaan 2

ትርጉሙን እንዴት ማየት እንደሚፈልጉ ይምረጡ፡-   
አማርኛ እንዶኔዢያኛ ይጫወቱ ተጨማሪ
መነፅር k-c-m--a k_______ k-c-m-t- -------- kacamata 0
እሱ መነፅሩን እረስቶታል። D-a----- ---am----ya. D__ l___ k___________ D-a l-p- k-c-m-t-n-a- --------------------- Dia lupa kacamatanya. 0
ታድያ መነፅሩ የት አለ? D---a-----a-men--m--n--a--m--anya? D_ m___ d__ m________ k___________ D- m-n- d-a m-n-i-p-n k-c-m-t-n-a- ---------------------------------- Di mana dia menyimpan kacamatanya? 0
ሰኣት jam j__ j-m --- jam 0
የእሱ ሰዓት አይሰራም። Jam-y- --s--. J_____ r_____ J-m-y- r-s-k- ------------- Jamnya rusak. 0
ሰዓቱ ግድግዳ ላይ ተሰቅሏል። J-m-ya t-r-ant-ng -- ----i--. J_____ t_________ d_ d_______ J-m-y- t-r-a-t-n- d- d-n-i-g- ----------------------------- Jamnya tergantung di dinding. 0
ፓስፖርት p-s--r p_____ p-s-o- ------ paspor 0
እሱ ፓስፖርቱ ጠፍቶበታል። D-a-keh---ng---pasp-r-y-. D__ k_________ p_________ D-a k-h-l-n-a- p-s-o-n-a- ------------------------- Dia kehilangan paspornya. 0
ታዲያ የሱ ፓስፖርት የት አለ? Di m--a d-- ---etakk-- pasp----a? D_ m___ d__ m_________ p_________ D- m-n- d-a m-l-t-k-a- p-s-o-n-a- --------------------------------- Di mana dia meletakkan paspornya? 0
እነሱ – የእነሱ mereka-- m---- m-reka m_____ – m____ m_____ m-r-k- – m-l-k m-r-k- --------------------- mereka – milik mereka 0
ልጆቹ ወላጆቻቸውን ማግኘት አልቻሉም። A-a----ak t-d-k d-p---me--muk-- o--ng -u- --r--a. A________ t____ d____ m________ o____ t__ m______ A-a---n-k t-d-k d-p-t m-n-m-k-n o-a-g t-a m-r-k-. ------------------------------------------------- Anak-anak tidak dapat menemukan orang tua mereka. 0
ይሄው ወላጆቻቸው መጡ። Tapi--a-a-g-ju---or--- --a m-r-k-! T___ d_____ j___ o____ t__ m______ T-p- d-t-n- j-g- o-a-g t-a m-r-k-! ---------------------------------- Tapi datang juga orang tua mereka! 0
እርሶ – የእርሶ A-d--– --l-k A-d- -l-------i) A___ – m____ A___ (__________ A-d- – m-l-k A-d- (-a-i-l-k-) ----------------------------- Anda – milik Anda (laki-laki) 0
እንዴት ነበር ጉዞዎ አቶ ሙለር? Ba--i--n--perj-lan----n----Pa----ll--? B________ p_________ A____ P__ M______ B-g-i-a-a p-r-a-a-a- A-d-, P-k M-l-e-? -------------------------------------- Bagaimana perjalanan Anda, Pak Müller? 0
ባለቤትዎ የት ናት አቶ ሙለር? Di--a-- ---r- --da, Pa- -ü---r? D_ m___ i____ A____ P__ M______ D- m-n- i-t-i A-d-, P-k M-l-e-? ------------------------------- Di mana istri Anda, Pak Müller? 0
እርሶ – የእርሶ A-d--–--i-ik -n----p-r-mp--n) A___ – m____ A___ (__________ A-d- – m-l-k A-d- (-e-e-p-a-) ----------------------------- Anda – milik Anda (perempuan) 0
እንዴት ነበር ጉዞዎ ወ/ሮ ስሚዝ? Bag-i--n- p--j-l-na- A-d-- I-u-S----dt? B________ p_________ A____ I__ S_______ B-g-i-a-a p-r-a-a-a- A-d-, I-u S-h-i-t- --------------------------------------- Bagaimana perjalanan Anda, Ibu Schmidt? 0
ባለቤትዎ የት ናቸው ወ/ሮ ስሚዝ? Di-m----su-mi And-- I-- S-h---t? D_ m___ s____ A____ I__ S_______ D- m-n- s-a-i A-d-, I-u S-h-i-t- -------------------------------- Di mana suami Anda, Ibu Schmidt? 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -