የሐረጉ መጽሐፍ

am የተያዙ ተዋጊዎች 2   »   hr Posvojne zamjenice 2

67 [ስልሳ ሰባት]

የተያዙ ተዋጊዎች 2

የተያዙ ተዋጊዎች 2

67 [šezdeset i sedam]

Posvojne zamjenice 2

ትርጉሙን እንዴት ማየት እንደሚፈልጉ ይምረጡ፡-   
አማርኛ ክሮኤሽያኛ ይጫወቱ ተጨማሪ
መነፅር n-očale n______ n-o-a-e ------- naočale 0
እሱ መነፅሩን እረስቶታል። O------abo-avio sv--e -a----e. O_ j_ z________ s____ n_______ O- j- z-b-r-v-o s-o-e n-o-a-e- ------------------------------ On je zaboravio svoje naočale. 0
ታድያ መነፅሩ የት አለ? Ma-g----su -u n--ča-e? M_ g___ s_ m_ n_______ M- g-j- s- m- n-o-a-e- ---------------------- Ma gdje su mu naočale? 0
ሰኣት sat s__ s-t --- sat 0
የእሱ ሰዓት አይሰራም። Nj-g-----t -e po-va---. N_____ s__ j_ p________ N-e-o- s-t j- p-k-a-e-. ----------------------- Njegov sat je pokvaren. 0
ሰዓቱ ግድግዳ ላይ ተሰቅሏል። Sat -i----a--i-u. S__ v___ n_ z____ S-t v-s- n- z-d-. ----------------- Sat visi na zidu. 0
ፓስፖርት pu-ovni-a p________ p-t-v-i-a --------- putovnica 0
እሱ ፓስፖርቱ ጠፍቶበታል። Iz-u--o je -v--- p-tov-i-u. I______ j_ s____ p_________ I-g-b-o j- s-o-u p-t-v-i-u- --------------------------- Izgubio je svoju putovnicu. 0
ታዲያ የሱ ፓስፖርት የት አለ? Gd----e---d- n-ego-- p-tovnic-? G___ j_ o___ n______ p_________ G-j- j- o-d- n-e-o-a p-t-v-i-a- ------------------------------- Gdje je onda njegova putovnica? 0
እነሱ – የእነሱ oni-– -ji-o--- -jihov--- -j--o-o o__ – n_____ / n______ / n______ o-i – n-i-o- / n-i-o-a / n-i-o-o -------------------------------- oni – njihov / njihova / njihovo 0
ልጆቹ ወላጆቻቸውን ማግኘት አልቻሉም። D-eca n-----u-na-- -j--ov- --dite---. D____ n_ m___ n___ n______ r_________ D-e-a n- m-g- n-ć- n-i-o-e r-d-t-l-e- ------------------------------------- Djeca ne mogu naći njihove roditelje. 0
ይሄው ወላጆቻቸው መጡ። Ali-e-o--j-h-v- --di--l-- ---a-e! A__ e__ n______ r________ d______ A-i e-o n-i-o-i r-d-t-l-i d-l-z-! --------------------------------- Ali evo njihovi roditelji dolaze! 0
እርሶ – የእርሶ Vi –--aš -----a --V--e V_ – V__ / V___ / V___ V- – V-š / V-š- / V-š- ---------------------- Vi – Vaš / Vaša / Vaše 0
እንዴት ነበር ጉዞዎ አቶ ሙለር? Ka-o je-bil----še--u-ovan----go-po--ne --l--? K___ j_ b___ V___ p_________ g________ M_____ K-k- j- b-l- V-š- p-t-v-n-e- g-s-o-i-e M-l-r- --------------------------------------------- Kako je bilo Vaše putovanje, gospodine Miler? 0
ባለቤትዎ የት ናት አቶ ሙለር? Gd-e j- Va-- ž--a,--o-p-di---M-l-r? G___ j_ V___ ž____ g________ M_____ G-j- j- V-š- ž-n-, g-s-o-i-e M-l-r- ----------------------------------- Gdje je Vaša žena, gospodine Miler? 0
እርሶ – የእርሶ V--–-Vaš --Va-- - --še V_ – V__ / V___ / V___ V- – V-š / V-š- / V-š- ---------------------- Vi – Vaš / Vaša / Vaše 0
እንዴት ነበር ጉዞዎ ወ/ሮ ስሚዝ? K-ko -e b--o--a---pu-o---je,-g--pođ- -----d-? K___ j_ b___ V___ p_________ g______ S_______ K-k- j- b-l- V-š- p-t-v-n-e- g-s-o-o S-h-i-t- --------------------------------------------- Kako je bilo Vaše putovanje, gospođo Schmidt? 0
ባለቤትዎ የት ናቸው ወ/ሮ ስሚዝ? Gdj---e--aš m--, -os---o Schmidt? G___ j_ V__ m___ g______ S_______ G-j- j- V-š m-ž- g-s-o-o S-h-i-t- --------------------------------- Gdje je Vaš muž, gospođo Schmidt? 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -