የሐረጉ መጽሐፍ

am የተያዙ ተዋጊዎች 2   »   sk Privlastňovacie zámená 2

67 [ስልሳ ሰባት]

የተያዙ ተዋጊዎች 2

የተያዙ ተዋጊዎች 2

67 [šesťdesiatsedem]

Privlastňovacie zámená 2

ትርጉሙን እንዴት ማየት እንደሚፈልጉ ይምረጡ፡-   
አማርኛ ስሎቫክኛ ይጫወቱ ተጨማሪ
መነፅር o---iare o_______ o-u-i-r- -------- okuliare 0
እሱ መነፅሩን እረስቶታል። Z-b-dol -i------ ok------. Z______ s_ s____ o________ Z-b-d-l s- s-o-e o-u-i-r-. -------------------------- Zabudol si svoje okuliare. 0
ታድያ መነፅሩ የት አለ? Kde-len -- --o-e---u-i-r-? K__ l__ m_ s____ o________ K-e l-n m- s-o-e o-u-i-r-? -------------------------- Kde len má svoje okuliare? 0
ሰኣት h-di--y h______ h-d-n-y ------- hodinky 0
የእሱ ሰዓት አይሰራም። Je---h--ink- s--po-a-e--. J___ h______ s_ p________ J-h- h-d-n-y s- p-k-z-n-. ------------------------- Jeho hodinky sú pokazené. 0
ሰዓቱ ግድግዳ ላይ ተሰቅሏል። Ho--n--v---a--a---en-. H_____ v____ n_ s_____ H-d-n- v-s-a n- s-e-e- ---------------------- Hodiny visia na stene. 0
ፓስፖርት pas p__ p-s --- pas 0
እሱ ፓስፖርቱ ጠፍቶበታል። S--ati--sv---pas. S______ s___ p___ S-r-t-l s-o- p-s- ----------------- Stratil svoj pas. 0
ታዲያ የሱ ፓስፖርት የት አለ? Kde -----á --oj p-s? K__ l__ m_ s___ p___ K-e l-n m- s-o- p-s- -------------------- Kde len má svoj pas? 0
እነሱ – የእነሱ oni-– -ch o__ – i__ o-i – i-h --------- oni – ich 0
ልጆቹ ወላጆቻቸውን ማግኘት አልቻሉም። De-- -em-žu n-jsť s----c----d-č--. D___ n_____ n____ s______ r_______ D-t- n-m-ž- n-j-ť s-o-i-h r-d-č-v- ---------------------------------- Deti nemôžu nájsť svojich rodičov. 0
ይሄው ወላጆቻቸው መጡ። Ale -u už -r---á-zaj- ----r-d-či-! A__ t_ u_ p__________ i__ r_______ A-e t- u- p-i-h-d-a-ú i-h r-d-č-a- ---------------------------------- Ale tu už prichádzajú ich rodičia! 0
እርሶ – የእርሶ V- – Vá-,-V---, -aše V_ – V___ V____ V___ V- – V-š- V-š-, V-š- -------------------- Vy – Váš, Vaša, Vaše 0
እንዴት ነበር ጉዞዎ አቶ ሙለር? Ak----la --š- --sta--pá- M-l---? A__ b___ V___ c_____ p__ M______ A-á b-l- V-š- c-s-a- p-n M-l-e-? -------------------------------- Aká bola Vaša cesta, pán Müller? 0
ባለቤትዎ የት ናት አቶ ሙለር? K---j--V-š--žena,-p---M-ller? K__ j_ V___ ž____ p__ M______ K-e j- V-š- ž-n-, p-n M-l-e-? ----------------------------- Kde je Vaša žena, pán Müller? 0
እርሶ – የእርሶ V--- ---, Va--,---še V_ – V___ V____ V___ V- – V-š- V-š-, V-š- -------------------- Vy – Váš, Vaša, Vaše 0
እንዴት ነበር ጉዞዎ ወ/ሮ ስሚዝ? A-- b-la --ša---sta- -ani--c----tov-? A__ b___ V___ c_____ p___ S__________ A-á b-l- V-š- c-s-a- p-n- S-h-i-t-v-? ------------------------------------- Aká bola Vaša cesta, pani Schmidtová? 0
ባለቤትዎ የት ናቸው ወ/ሮ ስሚዝ? K---j- -----u------i -c--id-o--? K__ j_ V__ m___ p___ S__________ K-e j- V-š m-ž- p-n- S-h-i-t-v-? -------------------------------- Kde je Váš muž, pani Schmidtová? 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -