የሐረጉ መጽሐፍ

am የተያዙ ተዋጊዎች 2   »   fa ‫ضمائر ملکی 2‬

67 [ስልሳ ሰባት]

የተያዙ ተዋጊዎች 2

የተያዙ ተዋጊዎች 2

‫67 [شصت و هفت]‬

67 [shast-o-haft]

‫ضمائر ملکی 2‬

[zamâyere melki 2]

ትርጉሙን እንዴት ማየት እንደሚፈልጉ ይምረጡ፡-   
አማርኛ ፐርሺያኛ ይጫወቱ ተጨማሪ
መነፅር ‫عینک‬ ‫_____ ‫-ی-ک- ------ ‫عینک‬ 0
ey-ak e____ e-n-k ----- eynak
እሱ መነፅሩን እረስቶታል። ‫او (م-د- ----ش--- ف------ک-ده-ا-ت-‬ ‫__ (____ ع____ ر_ ف_____ ک___ ا____ ‫-و (-ر-) ع-ن-ش ر- ف-ا-و- ک-د- ا-ت-‬ ------------------------------------ ‫او (مرد) عینکش را فراموش کرده است.‬ 0
oo-(ma-d- -y--k--- -â f--âmu-- --r--. o_ (_____ e_______ r_ f_______ k_____ o- (-a-d- e-n-k-s- r- f-r-m-s- k-r-e- ------------------------------------- oo (mard) eynakash râ farâmush karde.
ታድያ መነፅሩ የት አለ? ‫عی------ا-ت؟‬ ‫_____ ک______ ‫-ی-ک- ک-ا-ت-‬ -------------- ‫عینکش کجاست؟‬ 0
ey-aka---k-jâ--? e_______ k______ e-n-k-s- k-j-s-? ---------------- eynakash kojâst?
ሰኣት ‫----‬ ‫_____ ‫-ا-ت- ------ ‫ساعت‬ 0
sâ-at s____ s---t ----- sâ-at
የእሱ ሰዓት አይሰራም። ‫---ت -و -م-----را--ا--.‬ ‫____ ا_ (____ خ___ ا____ ‫-ا-ت ا- (-ر-) خ-ا- ا-ت-‬ ------------------------- ‫ساعت او (مرد) خراب است.‬ 0
s---t- -- -m--d--kh-râ- ast. s_____ o_ (_____ k_____ a___ s---t- o- (-a-d- k-a-â- a-t- ---------------------------- sâ-ate oo (mard) kharâb ast.
ሰዓቱ ግድግዳ ላይ ተሰቅሏል። ‫س-ع- -ه-دی--- آوی----ا---‬ ‫____ ب_ د____ آ_____ ا____ ‫-ا-ت ب- د-و-ر آ-ی-ا- ا-ت-‬ --------------------------- ‫ساعت به دیوار آویزان است.‬ 0
s--a- ----i-âr âviz-n ---. s____ b_ d____ â_____ a___ s---t b- d-v-r â-i-â- a-t- -------------------------- sâ-at be divâr âvizân ast.
ፓስፖርት ‫--سپ-رت‬ ‫________ ‫-ا-پ-ر-‬ --------- ‫پاسپورت‬ 0
p---o-t p______ p-s-o-t ------- pâsport
እሱ ፓስፖርቱ ጠፍቶበታል። ‫-و (------ا-پ--تش را-گم ---ه -ست.‬ ‫__ (____ پ_______ ر_ گ_ ک___ ا____ ‫-و (-ر-) پ-س-و-ت- ر- گ- ک-د- ا-ت-‬ ----------------------------------- ‫او (مرد) پاسپورتش را گم کرده است.‬ 0
oo --a--)-pâsp--t--- -- -o- ka---. o_ (_____ p_________ r_ g__ k_____ o- (-a-d- p-s-o-t-s- r- g-m k-r-e- ---------------------------------- oo (mard) pâsportash râ gom karde.
ታዲያ የሱ ፓስፖርት የት አለ? ‫پ- -پا-پ---- ---س-؟‬ ‫__ ‫________ ک______ ‫-س ‫-ا-پ-ر-ش ک-ا-ت-‬ --------------------- ‫پس ‫پاسپورتش کجاست؟‬ 0
p---or---h-k-j---? p_________ k______ p-s-o-t-s- k-j-s-? ------------------ pâsportash kojâst?
እነሱ – የእነሱ ‫-ن---مال-آ-ها‬ ‫________ آ____ ‫-ن-ا-م-ل آ-ه-‬ --------------- ‫آنها-مال آنها‬ 0
â-------âle ---â â___ - m___ â___ â-h- - m-l- â-h- ---------------- ânhâ - mâle ânhâ
ልጆቹ ወላጆቻቸውን ማግኘት አልቻሉም። ‫-چه--- ن-ی---ا--د و----- -و-----پ--- ---د-‬ ‫_____ ن________ و_____ خ__ ر_ پ___ ک_____ ‫-چ-‌-ا ن-ی-ت-ا-ن- و-ل-ی- خ-د ر- پ-د- ک-ن-.- -------------------------------------------- ‫بچه‌ها نمی‌توانند والدین خود را پیدا کنند.‬ 0
ba-----â-n---ta--nand ---e-a--- -h-d -â----d- -o--nd. b_______ n___________ v________ k___ r_ p____ k______ b-c-e-h- n-m-t-v-n-n- v-l-d-i-e k-o- r- p-y-â k-n-n-. ----------------------------------------------------- bache-hâ nemitavânand vâledaine khod râ peydâ konand.
ይሄው ወላጆቻቸው መጡ። ‫-م- ‫آنج- ------ دا-ند-می-آ----‬ ‫___ ‫____ ه_____ د____ م_______ ‫-م- ‫-ن-ا ه-ت-د- د-ر-د م-‌-ی-د-‬ --------------------------------- ‫اما ‫آنجا هستند، دارند می‌آیند!‬ 0
â--â --s----- d---n---i---and. â___ h_______ d_____ m________ â-j- h-s-a-d- d-r-n- m---y-n-. ------------------------------ ânjâ hastand, dârand mi-âyand.
እርሶ – የእርሶ ‫شم- ---ا-- مر-) --م-ل شم-‬ ‫___ (_____ م___ – م__ ش___ ‫-م- (-خ-ط- م-د- – م-ل ش-ا- --------------------------- ‫شما (مخاطب مرد) – مال شما‬ 0
s-om--(-o-hât---m-r-)---mâle-sho-â s____ (________ m____ - m___ s____ s-o-â (-o-h-t-b m-r-) - m-l- s-o-â ---------------------------------- shomâ (mokhâteb mard) - mâle shomâ
እንዴት ነበር ጉዞዎ አቶ ሙለር? ‫---ی---ل-، -------ان چگون-----؟‬ ‫____ م____ م________ چ____ ب____ ‫-ق-ی م-ل-، م-ا-ر-ت-ن چ-و-ه ب-د-‬ --------------------------------- ‫آقای مولر، مسافرتتان چگونه بود؟‬ 0
âg---- muler,-m--âf---te-ân chegu------? â_____ m_____ m____________ c______ b___ â-h-y- m-l-r- m-s-f-r-t-t-n c-e-u-e b-d- ---------------------------------------- âghâye muler, mosâferatetân chegune bud?
ባለቤትዎ የት ናት አቶ ሙለር? ‫آق-ی --لر---مسرتا- --ا هس--د-‬ ‫____ م____ ه______ ک__ ه______ ‫-ق-ی م-ل-، ه-س-ت-ن ک-ا ه-ت-د-‬ ------------------------------- ‫آقای مولر، همسرتان کجا هستند؟‬ 0
âg-âye ------ -ams--etân--oj---ast--d? â_____ m_____ h_________ k___ h_______ â-h-y- m-l-r- h-m-a-e-â- k-j- h-s-a-d- -------------------------------------- âghâye muler, hamsaretân kojâ hastand?
እርሶ – የእርሶ ‫شما ----طب-م--ث) –---ل-شما‬ ‫___ (_____ م____ – م__ ش___ ‫-م- (-خ-ط- م-ن-) – م-ل ش-ا- ---------------------------- ‫شما (مخاطب مونث) – مال شما‬ 0
s--m- --ok-ât-b m--a--s)-- --le sho-â s____ (________ m_______ - m___ s____ s-o-â (-o-h-t-b m---n-s- - m-l- s-o-â ------------------------------------- shomâ (mokhâteb mo-anas) - mâle shomâ
እንዴት ነበር ጉዞዎ ወ/ሮ ስሚዝ? ‫--نم-ا-می---س----ن -ط---ب--؟‬ ‫____ ا_____ س_____ چ___ ب____ ‫-ا-م ا-م-ت- س-ر-ا- چ-و- ب-د-‬ ------------------------------ ‫خانم اشمیت، سفرتان چطور بود؟‬ 0
kh---me -hm--- ---â-e--t---n c-egun- --d? k______ s_____ m____________ c______ b___ k-â-o-e s-m-t- m-s-f-r-t-t-n c-e-u-e b-d- ----------------------------------------- khânome shmit, mosâferatetân chegune bud?
ባለቤትዎ የት ናቸው ወ/ሮ ስሚዝ? ‫-ا-- -ش-ی-- شوه-تان-کجا -س----‬ ‫____ ا_____ ش______ ک__ ه______ ‫-ا-م ا-م-ت- ش-ه-ت-ن ک-ا ه-ت-د-‬ -------------------------------- ‫خانم اشمیت، شوهرتان کجا هستند؟‬ 0
k----me-s--i-- ------a-e--n ko---h-sta-d? k______ s_____ s___________ k___ h_______ k-â-o-e s-m-t- s-o---a-e-â- k-j- h-s-a-d- ----------------------------------------- khânome shmit, show-haretân kojâ hastand?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -