የሐረጉ መጽሐፍ

am የተያዙ ተዋጊዎች 2   »   fa ‫ضمائر ملکی 2‬

67 [ስልሳ ሰባት]

የተያዙ ተዋጊዎች 2

የተያዙ ተዋጊዎች 2

‫67 [شصت و هفت]‬

67 [shast-o-haft]

‫ضمائر ملکی 2‬

[zamâyere melki 2]

ትርጉሙን እንዴት ማየት እንደሚፈልጉ ይምረጡ፡-   
አማርኛ ፐርሺያኛ ይጫወቱ ተጨማሪ
መነፅር ‫--نک‬ ‫عینک‬ ‫-ی-ک- ------ ‫عینک‬ 0
eynak eynak e-n-k ----- eynak
እሱ መነፅሩን እረስቶታል። ‫-- (-ر-)--ینک- را-فرام-ش کر-ه--ست.‬ ‫او (مرد) عینکش را فراموش کرده است.‬ ‫-و (-ر-) ع-ن-ش ر- ف-ا-و- ک-د- ا-ت-‬ ------------------------------------ ‫او (مرد) عینکش را فراموش کرده است.‬ 0
oo-(m-r-- eynak-s---- f-râmu-h k--d-. oo (mard) eynakash râ farâmush karde. o- (-a-d- e-n-k-s- r- f-r-m-s- k-r-e- ------------------------------------- oo (mard) eynakash râ farâmush karde.
ታድያ መነፅሩ የት አለ? ‫ع---ش کجاست-‬ ‫عینکش کجاست؟‬ ‫-ی-ک- ک-ا-ت-‬ -------------- ‫عینکش کجاست؟‬ 0
e-na--sh ------? eynakash kojâst? e-n-k-s- k-j-s-? ---------------- eynakash kojâst?
ሰኣት ‫ساع-‬ ‫ساعت‬ ‫-ا-ت- ------ ‫ساعت‬ 0
sâ-at sâ-at s---t ----- sâ-at
የእሱ ሰዓት አይሰራም። ‫ساع- ا- (-رد- خ--------‬ ‫ساعت او (مرد) خراب است.‬ ‫-ا-ت ا- (-ر-) خ-ا- ا-ت-‬ ------------------------- ‫ساعت او (مرد) خراب است.‬ 0
s--a-- oo-(---d) kha-----st. sâ-ate oo (mard) kharâb ast. s---t- o- (-a-d- k-a-â- a-t- ---------------------------- sâ-ate oo (mard) kharâb ast.
ሰዓቱ ግድግዳ ላይ ተሰቅሏል። ‫ساع--ب- -ی-ار-آو--ان-اس-.‬ ‫ساعت به دیوار آویزان است.‬ ‫-ا-ت ب- د-و-ر آ-ی-ا- ا-ت-‬ --------------------------- ‫ساعت به دیوار آویزان است.‬ 0
s-----be -ivâr-â-i-ân -s-. sâ-at be divâr âvizân ast. s---t b- d-v-r â-i-â- a-t- -------------------------- sâ-at be divâr âvizân ast.
ፓስፖርት ‫-اس-ور-‬ ‫پاسپورت‬ ‫-ا-پ-ر-‬ --------- ‫پاسپورت‬ 0
p-sp-rt pâsport p-s-o-t ------- pâsport
እሱ ፓስፖርቱ ጠፍቶበታል። ‫او -مر-----سپورت- -ا--م---د- است-‬ ‫او (مرد) پاسپورتش را گم کرده است.‬ ‫-و (-ر-) پ-س-و-ت- ر- گ- ک-د- ا-ت-‬ ----------------------------------- ‫او (مرد) پاسپورتش را گم کرده است.‬ 0
o- (m-rd--pâ--o---s--r- g-m k---e. oo (mard) pâsportash râ gom karde. o- (-a-d- p-s-o-t-s- r- g-m k-r-e- ---------------------------------- oo (mard) pâsportash râ gom karde.
ታዲያ የሱ ፓስፖርት የት አለ? ‫پ--‫پ------ش--جا-ت؟‬ ‫پس ‫پاسپورتش کجاست؟‬ ‫-س ‫-ا-پ-ر-ش ک-ا-ت-‬ --------------------- ‫پس ‫پاسپورتش کجاست؟‬ 0
pâ-p--tash------t? pâsportash kojâst? p-s-o-t-s- k-j-s-? ------------------ pâsportash kojâst?
እነሱ – የእነሱ ‫آ-ها-ما--آنها‬ ‫آنها-مال آنها‬ ‫-ن-ا-م-ل آ-ه-‬ --------------- ‫آنها-مال آنها‬ 0
ânhâ-- mâ-- ânhâ ânhâ - mâle ânhâ â-h- - m-l- â-h- ---------------- ânhâ - mâle ânhâ
ልጆቹ ወላጆቻቸውን ማግኘት አልቻሉም። ‫بچه--ا ---‌تو-ن-د وا---ن-خو- -- ---ا--ن-د.‬ ‫بچه-ها نمی-توانند والدین خود را پیدا کنند.‬ ‫-چ-‌-ا ن-ی-ت-ا-ن- و-ل-ی- خ-د ر- پ-د- ک-ن-.- -------------------------------------------- ‫بچه‌ها نمی‌توانند والدین خود را پیدا کنند.‬ 0
b--h-----n---tav---n- -â-e-ai-- kh-- râ pe-dâ ---and. bache-hâ nemitavânand vâledaine khod râ peydâ konand. b-c-e-h- n-m-t-v-n-n- v-l-d-i-e k-o- r- p-y-â k-n-n-. ----------------------------------------------------- bache-hâ nemitavânand vâledaine khod râ peydâ konand.
ይሄው ወላጆቻቸው መጡ። ‫اما-‫آن-ا ----------ند--ی‌----!‬ ‫اما ‫آنجا هستند، دارند می-آیند!‬ ‫-م- ‫-ن-ا ه-ت-د- د-ر-د م-‌-ی-د-‬ --------------------------------- ‫اما ‫آنجا هستند، دارند می‌آیند!‬ 0
â--- -as-a--, -âr-nd m--âya--. ânjâ hastand, dârand mi-âyand. â-j- h-s-a-d- d-r-n- m---y-n-. ------------------------------ ânjâ hastand, dârand mi-âyand.
እርሶ – የእርሶ ‫ش-ا-(-خاطب-م-د- –-ما- -ما‬ ‫شما (مخاطب مرد) – مال شما‬ ‫-م- (-خ-ط- م-د- – م-ل ش-ا- --------------------------- ‫شما (مخاطب مرد) – مال شما‬ 0
s-o-â (m-k--teb ----- - m--e---omâ shomâ (mokhâteb mard) - mâle shomâ s-o-â (-o-h-t-b m-r-) - m-l- s-o-â ---------------------------------- shomâ (mokhâteb mard) - mâle shomâ
እንዴት ነበር ጉዞዎ አቶ ሙለር? ‫آقا- -و------افرتتا--چ---ه---د؟‬ ‫آقای مولر، مسافرتتان چگونه بود؟‬ ‫-ق-ی م-ل-، م-ا-ر-ت-ن چ-و-ه ب-د-‬ --------------------------------- ‫آقای مولر، مسافرتتان چگونه بود؟‬ 0
â--â-e------, --s--er--e-ân -h----- -u-? âghâye muler, mosâferatetân chegune bud? â-h-y- m-l-r- m-s-f-r-t-t-n c-e-u-e b-d- ---------------------------------------- âghâye muler, mosâferatetân chegune bud?
ባለቤትዎ የት ናት አቶ ሙለር? ‫-قای-م-لر- -مس--ان-کج- ه---د؟‬ ‫آقای مولر، همسرتان کجا هستند؟‬ ‫-ق-ی م-ل-، ه-س-ت-ن ک-ا ه-ت-د-‬ ------------------------------- ‫آقای مولر، همسرتان کجا هستند؟‬ 0
âg---e-m---r- ----a-etâ--k--- h---a-d? âghâye muler, hamsaretân kojâ hastand? â-h-y- m-l-r- h-m-a-e-â- k-j- h-s-a-d- -------------------------------------- âghâye muler, hamsaretân kojâ hastand?
እርሶ – የእርሶ ‫-ما------- ----) ---ال-ش--‬ ‫شما (مخاطب مونث) – مال شما‬ ‫-م- (-خ-ط- م-ن-) – م-ل ش-ا- ---------------------------- ‫شما (مخاطب مونث) – مال شما‬ 0
sho-----ok--teb----a-as) ---âle-----â shomâ (mokhâteb mo-anas) - mâle shomâ s-o-â (-o-h-t-b m---n-s- - m-l- s-o-â ------------------------------------- shomâ (mokhâteb mo-anas) - mâle shomâ
እንዴት ነበር ጉዞዎ ወ/ሮ ስሚዝ? ‫--ن- -----،--فر-ا- --ور----؟‬ ‫خانم اشمیت، سفرتان چطور بود؟‬ ‫-ا-م ا-م-ت- س-ر-ا- چ-و- ب-د-‬ ------------------------------ ‫خانم اشمیت، سفرتان چطور بود؟‬ 0
kh-no-- s--it- -osâ-e--tetân ch-g--e-bu-? khânome shmit, mosâferatetân chegune bud? k-â-o-e s-m-t- m-s-f-r-t-t-n c-e-u-e b-d- ----------------------------------------- khânome shmit, mosâferatetân chegune bud?
ባለቤትዎ የት ናቸው ወ/ሮ ስሚዝ? ‫خا-م------،-ش-----ن ک-- -ستند؟‬ ‫خانم اشمیت، شوهرتان کجا هستند؟‬ ‫-ا-م ا-م-ت- ش-ه-ت-ن ک-ا ه-ت-د-‬ -------------------------------- ‫خانم اشمیت، شوهرتان کجا هستند؟‬ 0
khâ-o-e--hmi---sh---h-r---n-k--â--asta--? khânome shmit, show-haretân kojâ hastand? k-â-o-e s-m-t- s-o---a-e-â- k-j- h-s-a-d- ----------------------------------------- khânome shmit, show-haretân kojâ hastand?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -