የሐረጉ መጽሐፍ

am የተያዙ ተዋጊዎች 2   »   hy անձնական դերանուններ 2

67 [ስልሳ ሰባት]

የተያዙ ተዋጊዎች 2

የተያዙ ተዋጊዎች 2

67 [վաթսունյոթ]

67 [vat’sunyot’]

անձնական դերանուններ 2

andznakan deranunner 2

ትርጉሙን እንዴት ማየት እንደሚፈልጉ ይምረጡ፡-   
አማርኛ አርመኒያኛ ይጫወቱ ተጨማሪ
መነፅር ա---ց ա____ ա-ն-ց ----- ակնոց 0
a--ots’ a______ a-n-t-’ ------- aknots’
እሱ መነፅሩን እረስቶታል። Ն- ի---կն-ցը-մ---ց-- է: Ն_ ի_ ա_____ մ______ է_ Ն- ի- ա-ն-ց- մ-ռ-ց-լ է- ----------------------- Նա իր ակնոցը մոռացել է: 0
Na ir --n--s-y--o--a--’y---e N_ i_ a_______ m__________ e N- i- a-n-t-’- m-r-a-s-y-l e ---------------------------- Na ir aknots’y morrats’yel e
ታድያ መነፅሩ የት አለ? Ո-տ-՞ղ - -ր- ակն-ցը: Ո_____ է ն__ ա______ Ո-տ-՞- է ն-ա ա-ն-ց-: -------------------- Որտե՞ղ է նրա ակնոցը: 0
V---e-gh---n-a -knots’y V_______ e n__ a_______ V-r-e-g- e n-a a-n-t-’- ----------------------- Vorte՞gh e nra aknots’y
ሰኣት ժամացույց ժ________ ժ-մ-ց-ւ-ց --------- ժամացույց 0
zhama-s’u-t-’ z____________ z-a-a-s-u-t-’ ------------- zhamats’uyts’
የእሱ ሰዓት አይሰራም። Ն-ա ժ-մ--ո-յց-փ----- է: Ն__ ժ________ փ_____ է_ Ն-ա ժ-մ-ց-ւ-ց փ-ա-ե- է- ----------------------- Նրա ժամացույց փչացել է: 0
Nra--h-ma--’-y--’-p-c---t---el e N__ z____________ p___________ e N-a z-a-a-s-u-t-’ p-c-’-t-’-e- e -------------------------------- Nra zhamats’uyts’ p’ch’ats’yel e
ሰዓቱ ግድግዳ ላይ ተሰቅሏል። Ժա--ց-ւյ-ը-կ---ած է-պատ-ց: Ժ_________ կ_____ է պ_____ Ժ-մ-ց-ւ-ց- կ-խ-ա- է պ-տ-ց- -------------------------- Ժամացույցը կախված է պատից: 0
Zh-ma--’--ts’- ka-hvats-e --ti-s’ Z_____________ k_______ e p______ Z-a-a-s-u-t-’- k-k-v-t- e p-t-t-’ --------------------------------- Zhamats’uyts’y kakhvats e patits’
ፓስፖርት ա---ա-իր ա_______ ա-ձ-ա-ի- -------- անձնագիր 0
a---n-g-r a________ a-d-n-g-r --------- andznagir
እሱ ፓስፖርቱ ጠፍቶበታል። Նա կ--ցր-լ է--- --ձնագ-րը: Ն_ կ______ է ի_ ա_________ Ն- կ-ր-ր-լ է ի- ա-ձ-ա-ի-ը- -------------------------- Նա կորցրել է իր անձնագիրը: 0
Na kor---rel-- ir--n-z-a--ry N_ k________ e i_ a_________ N- k-r-s-r-l e i- a-d-n-g-r- ---------------------------- Na korts’rel e ir andznagiry
ታዲያ የሱ ፓስፖርት የት አለ? Ո-տ-՞ղ - --- ան--ագի-ը: Ո_____ է ն__ ա_________ Ո-տ-՞- է ն-ա ա-ձ-ա-ի-ը- ----------------------- Որտե՞ղ է նրա անձնագիրը: 0
Vort-՞---e-nr- a--zn-gi-y V_______ e n__ a_________ V-r-e-g- e n-a a-d-n-g-r- ------------------------- Vorte՞gh e nra andznagiry
እነሱ – የእነሱ ն- --իր ն_ - ի_ ն- - ի- ------- նա - իր 0
na ---r n_ - i_ n- - i- ------- na - ir
ልጆቹ ወላጆቻቸውን ማግኘት አልቻሉም። Երեխ-նե-- --ն-կ--ողա---մ գտ--- իր-նց ---ղ----ն: Ե________ չ__ կ_________ գ____ ի____ ծ_________ Ե-ե-ա-ե-ը չ-ն կ-ր-ղ-ն-ւ- գ-ն-լ ի-ե-ց ծ-ո-ն-ր-ն- ----------------------------------------------- Երեխաները չեն կարողանում գտնել իրենց ծնողներին: 0
Yerekh-n------’y-- ---og-anu- -tne------t-’--s--g--erin Y__________ c_____ k_________ g____ i______ t__________ Y-r-k-a-e-y c-’-e- k-r-g-a-u- g-n-l i-e-t-’ t-n-g-n-r-n ------------------------------------------------------- Yerekhanery ch’yen karoghanum gtnel irents’ tsnoghnerin
ይሄው ወላጆቻቸው መጡ። Ա-- -ալ-- ե- ----ց ծ--ղնե--: Ա__ գ____ ե_ ն____ ծ________ Ա-ա գ-լ-ս ե- ն-ա-ց ծ-ո-ն-ր-: ---------------------------- Ահա գալիս են նրանց ծնողները: 0
Aha-gal-s -en--r-nts- ts-o-----y A__ g____ y__ n______ t_________ A-a g-l-s y-n n-a-t-’ t-n-g-n-r- -------------------------------- Aha galis yen nrants’ tsnoghnery
እርሶ – የእርሶ Դուք - Ձեր Դ___ - Ձ__ Դ-ւ- - Ձ-ր ---------- Դուք - Ձեր 0
D------Dzer D___ - D___ D-k- - D-e- ----------- Duk’ - Dzer
እንዴት ነበር ጉዞዎ አቶ ሙለር? Ինչպ---է- Ձ----ամբ-րդ---յ-ւ--,-պ---- Մյուլ-եր: Ի_____ է_ Ձ__ ճ_______________ պ____ Մ________ Ի-չ-ե- է- Ձ-ր ճ-մ-ո-դ-ւ-յ-ւ-ը- պ-ր-ն Մ-ո-լ-ե-: ---------------------------------------------- Ինչպես էր Ձեր ճամբորդությունը, պարոն Մյուլլեր: 0
Inc-’pe--er---e- --ambo-d-t-y-ny- p--o- M-ul-er I_______ e_ D___ c_______________ p____ M______ I-c-’-e- e- D-e- c-a-b-r-u-’-u-y- p-r-n M-u-l-r ----------------------------------------------- Inch’pes er Dzer chambordut’yuny, paron Myuller
ባለቤትዎ የት ናት አቶ ሙለር? Որ-ե՞ղ-է Ձեր-կի-ը,-պ--ո------լ---: Ո_____ է Ձ__ կ____ պ____ Մ________ Ո-տ-՞- է Ձ-ր կ-ն-, պ-ր-ն Մ-ո-լ-ե-: ---------------------------------- Որտե՞ղ է Ձեր կինը, պարոն Մյուլլեր: 0
V----՞-- --D-e- ki-y--p--on Myu-ler V_______ e D___ k____ p____ M______ V-r-e-g- e D-e- k-n-, p-r-n M-u-l-r ----------------------------------- Vorte՞gh e Dzer kiny, paron Myuller
እርሶ – የእርሶ Դ-ւք-- Ձեր Դ___ - Ձ__ Դ-ւ- - Ձ-ր ---------- Դուք - Ձեր 0
D--’------r D___ - D___ D-k- - D-e- ----------- Duk’ - Dzer
እንዴት ነበር ጉዞዎ ወ/ሮ ስሚዝ? Ի-չ-ե՞- էր-Ձ------բոր------ւ-ը--տ---- --իդ: Ի______ է_ Ձ__ ճ_______________ տ____ Շ____ Ի-չ-ե-ս է- Ձ-ր ճ-մ-ո-դ-ւ-յ-ւ-ը- տ-կ-ն Շ-ի-: ------------------------------------------- Ինչպե՞ս էր Ձեր ճամբորդությունը, տիկին Շմիդ: 0
I-c-’pe՞s-er--zer --ambor-u-’-u--, -i-in---m-d I________ e_ D___ c_______________ t____ S____ I-c-’-e-s e- D-e- c-a-b-r-u-’-u-y- t-k-n S-m-d ---------------------------------------------- Inch’pe՞s er Dzer chambordut’yuny, tikin Shmid
ባለቤትዎ የት ናቸው ወ/ሮ ስሚዝ? Որտ--ղ է Ձ-ր-ա-ո--ի--, -ի--- Շմ-դ: Ո_____ է Ձ__ ա________ տ____ Շ____ Ո-տ-՞- է Ձ-ր ա-ո-ս-ն-, տ-կ-ն Շ-ի-: ---------------------------------- Որտե՞ղ է Ձեր ամուսինը, տիկին Շմիդ: 0
Vo---՞gh-e-Dze- -m------ -i----S--id V_______ e D___ a_______ t____ S____ V-r-e-g- e D-e- a-u-i-y- t-k-n S-m-d ------------------------------------ Vorte՞gh e Dzer amusiny, tikin Shmid

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -