የሐረጉ መጽሐፍ

am የተያዙ ተዋጊዎች 2   »   ka კუთვნილებითი ნაცვალსახელები 2

67 [ስልሳ ሰባት]

የተያዙ ተዋጊዎች 2

የተያዙ ተዋጊዎች 2

67 [სამოცდაშვიდი]

67 [samotsdashvidi]

კუთვნილებითი ნაცვალსახელები 2

k'utvnilebiti natsvalsakhelebi 2

ትርጉሙን እንዴት ማየት እንደሚፈልጉ ይምረጡ፡-   
አማርኛ ጆርጂያኛ ይጫወቱ ተጨማሪ
መነፅር სათ-ალე ს______ ს-თ-ა-ე ------- სათვალე 0
s-----e s______ s-t-a-e ------- satvale
እሱ መነፅሩን እረስቶታል። მა---ავის- ს-თ-ალე დარჩა. მ__ თ_____ ს______ დ_____ მ-ს თ-ვ-ს- ს-თ-ა-ე დ-რ-ა- ------------------------- მას თავისი სათვალე დარჩა. 0
mas-tavi-i-s-t-ale--a-c-a. m__ t_____ s______ d______ m-s t-v-s- s-t-a-e d-r-h-. -------------------------- mas tavisi satvale darcha.
ታድያ መነፅሩ የት አለ? ს-დ ა-----ას--ავ--- -ათვა-ე? ს__ ა___ მ__ თ_____ ს_______ ს-დ ა-ვ- მ-ს თ-ვ-ს- ს-თ-ა-ე- ---------------------------- სად აქვს მას თავისი სათვალე? 0
sad-akv---a- t----i----v-le? s__ a___ m__ t_____ s_______ s-d a-v- m-s t-v-s- s-t-a-e- ---------------------------- sad akvs mas tavisi satvale?
ሰኣት ს--თი ს____ ს-ა-ი ----- საათი 0
s---i s____ s-a-i ----- saati
የእሱ ሰዓት አይሰራም። მი-- -ა--- -ა---და. მ___ ს____ გ_______ მ-ს- ს-ა-ი გ-ფ-ჭ-ა- ------------------- მისი საათი გაფუჭდა. 0
m-si -aati-gapu--'d-. m___ s____ g_________ m-s- s-a-i g-p-c-'-a- --------------------- misi saati gapuch'da.
ሰዓቱ ግድግዳ ላይ ተሰቅሏል። ს--თი --დ-ლზ- კი-ი-. ს____ კ______ კ_____ ს-ა-ი კ-დ-ლ-ე კ-დ-ა- -------------------- საათი კედელზე კიდია. 0
s-at- k'-d-lze-k'i---. s____ k_______ k______ s-a-i k-e-e-z- k-i-i-. ---------------------- saati k'edelze k'idia.
ፓስፖርት პას---ტი. პ________ პ-ს-ო-ტ-. --------- პასპორტი. 0
p'asp-ort-i. p___________ p-a-p-o-t-i- ------------ p'asp'ort'i.
እሱ ፓስፖርቱ ጠፍቶበታል። მა--თ-ვი-ი-პ-სპ-რ-ი--ა-ა-გა. მ__ თ_____ პ_______ დ_______ მ-ნ თ-ვ-ს- პ-ს-ო-ტ- დ-კ-რ-ა- ---------------------------- მან თავისი პასპორტი დაკარგა. 0
ma-------- p'----or--i-d-k'a--a. m__ t_____ p__________ d________ m-n t-v-s- p-a-p-o-t-i d-k-a-g-. -------------------------------- man tavisi p'asp'ort'i dak'arga.
ታዲያ የሱ ፓስፖርት የት አለ? სად-ა----მ-ს -ა---ი -ას---ტი? ს__ ა___ მ__ თ_____ პ________ ს-დ ა-ვ- მ-ს თ-ვ-ს- პ-ს-ო-ტ-? ----------------------------- სად აქვს მას თავისი პასპორტი? 0
sad-akvs --s-ta--si-p'a-p-or-'-? s__ a___ m__ t_____ p___________ s-d a-v- m-s t-v-s- p-a-p-o-t-i- -------------------------------- sad akvs mas tavisi p'asp'ort'i?
እነሱ – የእነሱ ისი-- --მ-თი ი____ – მ___ ი-ი-ი – მ-თ- ------------ ისინი – მათი 0
is--- – -ati i____ – m___ i-i-i – m-t- ------------ isini – mati
ልጆቹ ወላጆቻቸውን ማግኘት አልቻሉም። ბ---ვე-ი --- პოულო-ე- თ--ია-- მშობლებს. ბ_______ ვ__ პ_______ თ______ მ________ ბ-ვ-ვ-ბ- ვ-რ პ-უ-ო-ე- თ-ვ-ა-თ მ-ო-ლ-ბ-. --------------------------------------- ბავშვები ვერ პოულობენ თავიანთ მშობლებს. 0
ba---ve-i ver---oulo--n tavi-----sh----b-. b________ v__ p________ t______ m_________ b-v-h-e-i v-r p-o-l-b-n t-v-a-t m-h-b-e-s- ------------------------------------------ bavshvebi ver p'ouloben taviant mshoblebs.
ይሄው ወላጆቻቸው መጡ። მ-გრამ-აი- -ათი-მშ-----ი-მოდ---! მ_____ ა__ მ___ მ_______ მ______ მ-გ-ა- ა-, მ-თ- მ-ო-ლ-ბ- მ-დ-ა-! -------------------------------- მაგრამ აი, მათი მშობლები მოდიან! 0
m-gra- a-----ti-m-h-b--b- mo-i-n! m_____ a__ m___ m________ m______ m-g-a- a-, m-t- m-h-b-e-i m-d-a-! --------------------------------- magram ai, mati mshoblebi modian!
እርሶ – የእርሶ თქვე- – თქვ--ი თ____ – თ_____ თ-ვ-ნ – თ-ვ-ნ- -------------- თქვენ – თქვენი 0
tkv-n – -kv--i t____ – t_____ t-v-n – t-v-n- -------------- tkven – tkveni
እንዴት ነበር ጉዞዎ አቶ ሙለር? რ-გო--ი-ო-ზა--ეთ- ბა-----მ--ლ-რ? რ____ ი__________ ბ_____ მ______ რ-გ-რ ი-ო-ზ-უ-ე-, ბ-ტ-ნ- მ-უ-ე-? -------------------------------- როგორ იმოგზაურეთ, ბატონო მიულერ? 0
rogo- -m-gzauret--b------ m-u---? r____ i__________ b______ m______ r-g-r i-o-z-u-e-, b-t-o-o m-u-e-? --------------------------------- rogor imogzauret, bat'ono miuler?
ባለቤትዎ የት ናት አቶ ሙለር? ს-დ ა-----ქვე---ცოლ-,-ბა-ონ--მ--ლერ? ს__ ა___ თ_____ ც____ ბ_____ მ______ ს-დ ა-ი- თ-ვ-ნ- ც-ლ-, ბ-ტ-ნ- მ-უ-ე-? ------------------------------------ სად არის თქვენი ცოლი, ბატონო მიულერ? 0
sad ar-- ---en- tsol-,-ba--o-o-m-ul--? s__ a___ t_____ t_____ b______ m______ s-d a-i- t-v-n- t-o-i- b-t-o-o m-u-e-? -------------------------------------- sad aris tkveni tsoli, bat'ono miuler?
እርሶ – የእርሶ თქ-ე--– -----ი თ____ – თ_____ თ-ვ-ნ – თ-ვ-ნ- -------------- თქვენ – თქვენი 0
t-ven-–--kve-i t____ – t_____ t-v-n – t-v-n- -------------- tkven – tkveni
እንዴት ነበር ጉዞዎ ወ/ሮ ስሚዝ? როგო-- ი-ო--ქვ--ი-მოგ--ურ---, -ა-ბ--ო----მ--? რ_____ ი__ თ_____ მ__________ ქ________ შ____ რ-გ-რ- ი-ო თ-ვ-ნ- მ-გ-ა-რ-ბ-, ქ-ლ-ა-ო-ო შ-ი-? --------------------------------------------- როგორი იყო თქვენი მოგზაურობა, ქალბატონო შმიტ? 0
rog-r- i-o t-ven--m--z-u-o-a,--al-----n-----it'? r_____ i__ t_____ m__________ k_________ s______ r-g-r- i-o t-v-n- m-g-a-r-b-, k-l-a-'-n- s-m-t-? ------------------------------------------------ rogori iqo tkveni mogzauroba, kalbat'ono shmit'?
ባለቤትዎ የት ናቸው ወ/ሮ ስሚዝ? სა- არი--თქ-ე-ი ---რი, -ალბ-ტ-ნო--მ--? ს__ ა___ თ_____ ქ_____ ქ________ შ____ ს-დ ა-ი- თ-ვ-ნ- ქ-ა-ი- ქ-ლ-ა-ო-ო შ-ი-? -------------------------------------- სად არის თქვენი ქმარი, ქალბატონო შმიტ? 0
sa-----s--k-eni -m---- k---a--o-- s-m--'? s__ a___ t_____ k_____ k_________ s______ s-d a-i- t-v-n- k-a-i- k-l-a-'-n- s-m-t-? ----------------------------------------- sad aris tkveni kmari, kalbat'ono shmit'?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -