የሐረጉ መጽሐፍ

am የተያዙ ተዋጊዎች 2   »   ar ‫ضمائر الملكية 2‬

67 [ስልሳ ሰባት]

የተያዙ ተዋጊዎች 2

የተያዙ ተዋጊዎች 2

‫67 [سبعة وستون]

67 [sbaeat wastun]

‫ضمائر الملكية 2‬

damayir almalakiat 2

ትርጉሙን እንዴት ማየት እንደሚፈልጉ ይምረጡ፡-   
አማርኛ ዐረብኛ ይጫወቱ ተጨማሪ
መነፅር ال-ظ-رة ا______ ا-ن-ا-ة ------- النظارة 0
al-i-arat a________ a-n-z-r-t --------- alnizarat
እሱ መነፅሩን እረስቶታል። ‫--- -س- ن-ا---. ‫___ ن__ ن______ ‫-ق- ن-ي ن-ا-ت-. ---------------- ‫لقد نسي نظارته. 0
la-ad n-siy--niz---t-h. l____ n_____ n_________ l-q-d n-s-y- n-z-r-t-h- ----------------------- laqad nasiya nizaratah.
ታድያ መነፅሩ የት አለ? أين -ظارا--؟ أ__ ن_______ أ-ن ن-ا-ا-ه- ------------ أين نظاراته؟ 0
a--a --z-ra-a-? a___ n_________ a-n- n-z-r-t-h- --------------- ayna nizaratah?
ሰኣት ‫ال-اعة ‫______ ‫-ل-ا-ة ------- ‫الساعة 0
als--t a_____ a-s-e- ------ alsaet
የእሱ ሰዓት አይሰራም። سا--ه----و--. س____ م______ س-ع-ه م-س-ر-. ------------- ساعته مكسورة. 0
sa--tuh m-----a. s______ m_______ s-e-t-h m-k-u-a- ---------------- saeatuh maksura.
ሰዓቱ ግድግዳ ላይ ተሰቅሏል። ‫ال--عة-م--قة --ى ال--ئط. ‫______ م____ ع__ ا______ ‫-ل-ا-ة م-ل-ة ع-ى ا-ح-ئ-. ------------------------- ‫الساعة معلقة على الحائط. 0
a--a-- m--l-aqat-e--aa alhayi-. a_____ m________ e____ a_______ a-s-e- m-a-l-q-t e-l-a a-h-y-t- ------------------------------- alsaet muallaqat ealaa alhayit.
ፓስፖርት ‫-و-ز ا---ر ‫____ ا____ ‫-و-ز ا-س-ر ----------- ‫جواز السفر 0
j-w-- a-s---ar j____ a_______ j-w-z a-s-a-a- -------------- jawaz alssafar
እሱ ፓስፖርቱ ጠፍቶበታል። ‫----فق--جو-- --ره. ‫___ ف__ ج___ س____ ‫-ق- ف-د ج-ا- س-ر-. ------------------- ‫لقد فقد جواز سفره. 0
l--a--f-qad--aw-z saf-r-h. l____ f____ j____ s_______ l-q-d f-q-d j-w-z s-f-r-h- -------------------------- laqad faqad jawaz safarih.
ታዲያ የሱ ፓስፖርት የት አለ? ‫-ي---و------ه، ---ت-ى؟ ‫___ ج___ س____ ي_ ت___ ‫-ي- ج-ا- س-ر-، ي- ت-ى- ----------------------- ‫أين جواز سفره، يا ترى؟ 0
a-n- jawaz----a--h,-ya tar-? a___ j____ s_______ y_ t____ a-n- j-w-z s-f-r-h- y- t-r-? ---------------------------- ayna jawaz safarih, ya tara?
እነሱ – የእነሱ ‫هم ـ-ـ-----ـ -ـ-م---هنّ-ـ-ـ---ــ ــــ-ـ-ـ-نّ ‫__ ـ________ ـ___ / ه_ ـ_______ ـ_________ ‫-م ـ-ـ-ـ-ـ-ـ ـ-ه- / ه-ّ ـ-ـ-ـ-ـ- ـ-ـ-ـ-ـ-ه-ّ --------------------------------------------- ‫هم ـــــــــ ــهم / هنّ ــــــــ ــــــــهنّ 0
h-m-— -u--- hu-n-— --n h__ — h__ / h___ — h__ h-m — h-m / h-n- — h-n ---------------------- hum — hum / hunn — hun
ልጆቹ ወላጆቻቸውን ማግኘት አልቻሉም። ا----ال--ا ي-ت---و--ال---ر-على-----ي--. ا______ ل_ ي_______ ا_____ ع__ و_______ ا-أ-ف-ل ل- ي-ت-ي-و- ا-ع-و- ع-ى و-ل-ي-م- --------------------------------------- الأطفال لا يستطيعون العثور على والديهم. 0
a---f-l----y--ta--eun aleuthu- ------wal-d-hi-. a______ l_ y_________ a_______ e____ w_________ a-a-f-l l- y-s-a-i-u- a-e-t-u- e-l-a w-l-d-h-m- ----------------------------------------------- alatfal la yastatieun aleuthur ealaa walidihim.
ይሄው ወላጆቻቸው መጡ። و-ك- -ن--ي----وا-داه-! و___ ه__ ي___ و_______ و-ك- ه-ا ي-ت- و-ل-ا-ا- ---------------------- ولكن هنا يأتي والداها! 0
w---ku- --n- yati ---a-a--! w______ h___ y___ w________ w-l-k-n h-n- y-t- w-l-d-h-! --------------------------- walakun huna yati waladaha!
እርሶ – የእርሶ ‫-ض--- --ـ--ــ--ــ-ــ-ـ----/-أ-- ــ-ـ--------ـــــ-َ ‫_____ ـ_______ ـ________ / أ__ ـ_______ ـ________ ‫-ض-ت- ـ-ـ-ـ-ـ- ـ-ـ-ـ-ـ-ك- / أ-ت ـ-ـ-ـ-ـ- ـ-ـ-ـ-ـ-ك- ---------------------------------------------------- ‫حضرتك ــــــــ ــــــــكَ / أنت ــــــــ ــــــــكَ 0
h--ratuk-—----/--n- - ka h_______ — k_ / a__ — k_ h-d-a-u- — k- / a-t — k- ------------------------ hadratuk — ka / ant — ka
እንዴት ነበር ጉዞዎ አቶ ሙለር? ‫ك-ف--ان--رحلت-،-----م---؟ ‫___ ك___ ر_____ س__ م____ ‫-ي- ك-ن- ر-ل-ك- س-د م-ل-؟ -------------------------- ‫كيف كانت رحلتك، سيد مولر؟ 0
k-yf -a-a--ri----u----a-i----la-? k___ k____ r________ s____ m_____ k-y- k-n-t r-h-a-u-, s-y-d m-l-r- --------------------------------- kayf kanat rihlatuk, sayid mular?
ባለቤትዎ የት ናት አቶ ሙለር? ‫--- ز-ج------د--و-ر؟ ‫___ ز_____ س__ م____ ‫-ي- ز-ج-ك- س-د م-ل-؟ --------------------- ‫أين زوجتك، سيد مولر؟ 0
a-n- -awj-tuk, -ay-d--ula-? a___ z________ s____ m_____ a-n- z-w-a-u-, s-y-d m-l-r- --------------------------- ayna zawjatuk, sayid mular?
እርሶ – የእርሶ ‫-ضرتُ-- --ــ-ـــ-ــ--ـ--كِ-/--ن- ــــ---ـ-ــــ-ـــ-َ ‫_____ ـ_______ ـ_______ / أ__ ـ_______ ـ________ ‫-ض-ت-ك- ـ-ـ-ـ-ـ- ـ-ـ-ـ-ـ-ِ / أ-ت ـ-ـ-ـ-ـ- ـ-ـ-ـ-ـ-ك- ----------------------------------------------------- ‫حضرتُكِ ــــــــ ـــــــكِ / أنت ــــــــ ــــــــكَ 0
h--r-t----- ------nt- --ki h________ — k_ / a___ — k_ h-d-a-u-i — k- / a-t- — k- -------------------------- hadratuki — ki / anti — ki
እንዴት ነበር ጉዞዎ ወ/ሮ ስሚዝ? ‫ك-- ك-ن- رحل-ك،--يد- ش---؟ ‫___ ك___ ر_____ س___ ش____ ‫-ي- ك-ن- ر-ل-ك- س-د- ش-ي-؟ --------------------------- ‫كيف كانت رحلتك، سيدة شميت؟ 0
ka-- -an-- -i--at--- ---i--t sha-i-? k___ k____ r________ s______ s______ k-y- k-n-t r-h-a-u-, s-y-d-t s-a-i-? ------------------------------------ kayf kanat rihlatuk, sayidat shamit?
ባለቤትዎ የት ናቸው ወ/ሮ ስሚዝ? ‫--- ----،--يدة ش--ت؟ ‫___ ز____ س___ ش____ ‫-ي- ز-ج-، س-د- ش-ي-؟ --------------------- ‫أين زوجك، سيدة شميت؟ 0
a--a za-j-k- s------ s---i-? a___ z______ s______ s______ a-n- z-w-u-, s-y-d-t s-a-i-? ---------------------------- ayna zawjuk, sayidat shamit?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -