የሐረጉ መጽሐፍ

am የተያዙ ተዋጊዎች 2   »   sr Присвојне заменице 2

67 [ስልሳ ሰባት]

የተያዙ ተዋጊዎች 2

የተያዙ ተዋጊዎች 2

67 [шездесет и седам]

67 [šezdeset i sedam]

Присвојне заменице 2

Prisvojne zamenice 2

ትርጉሙን እንዴት ማየት እንደሚፈልጉ ይምረጡ፡-   
አማርኛ ሰርቢያኛ ይጫወቱ ተጨማሪ
መነፅር н---а-е н______ н-о-а-е ------- наочале 0
nao--le n______ n-o-a-e ------- naočale
እሱ መነፅሩን እረስቶታል። О--је з-----в-о-с-ој--на-ч-л-. О_ ј_ з________ с____ н_______ О- ј- з-б-р-в-о с-о-е н-о-а-е- ------------------------------ Он је заборавио своје наочале. 0
On -e-z----a----svo----a-ča--. O_ j_ z________ s____ n_______ O- j- z-b-r-v-o s-o-e n-o-a-e- ------------------------------ On je zaboravio svoje naočale.
ታድያ መነፅሩ የት አለ? Ма--де-----у-н-оча-е? М_ г__ с_ м_ н_______ М- г-е с- м- н-о-а-е- --------------------- Ма где су му наочале? 0
M- --e-su -- na-ča-e? M_ g__ s_ m_ n_______ M- g-e s- m- n-o-a-e- --------------------- Ma gde su mu naočale?
ሰኣት с-т с__ с-т --- сат 0
s-t s__ s-t --- sat
የእሱ ሰዓት አይሰራም። Ње-ов --т--е п--в--е-. Њ____ с__ ј_ п________ Њ-г-в с-т ј- п-к-а-е-. ---------------------- Његов сат је покварен. 0
Njeg-- s-t-je pokv-re-. N_____ s__ j_ p________ N-e-o- s-t j- p-k-a-e-. ----------------------- Njegov sat je pokvaren.
ሰዓቱ ግድግዳ ላይ ተሰቅሏል። Са- -иси -а-з-д-. С__ в___ н_ з____ С-т в-с- н- з-д-. ----------------- Сат виси на зиду. 0
S---visi n- --d-. S__ v___ n_ z____ S-t v-s- n- z-d-. ----------------- Sat visi na zidu.
ፓስፖርት п-сош п____ п-с-ш ----- пасош 0
pa--š p____ p-s-š ----- pasoš
እሱ ፓስፖርቱ ጠፍቶበታል። Он је ----био св-ј--ас--. О_ ј_ и______ с___ п_____ О- ј- и-г-б-о с-о- п-с-ш- ------------------------- Он је изгубио свој пасош. 0
On -e-i-gub-o ---j-p-s-š. O_ j_ i______ s___ p_____ O- j- i-g-b-o s-o- p-s-š- ------------------------- On je izgubio svoj pasoš.
ታዲያ የሱ ፓስፖርት የት አለ? Г----- онд---ег-- ----ш? Г__ ј_ о___ њ____ п_____ Г-е ј- о-д- њ-г-в п-с-ш- ------------------------ Где је онда његов пасош? 0
G-- je----a-n-e-o---aso-? G__ j_ o___ n_____ p_____ G-e j- o-d- n-e-o- p-s-š- ------------------------- Gde je onda njegov pasoš?
እነሱ – የእነሱ он--- -ихо- /--и-ова --њи--во о__ – њ____ / њ_____ / њ_____ о-и – њ-х-в / њ-х-в- / њ-х-в- ----------------------------- они – њихов / њихова / њихово 0
o-i – ---ho----njihov--- -j--o-o o__ – n_____ / n______ / n______ o-i – n-i-o- / n-i-o-a / n-i-o-o -------------------------------- oni – njihov / njihova / njihovo
ልጆቹ ወላጆቻቸውን ማግኘት አልቻሉም። Дец--н- мо-у-наћи-њихове--о-итеље. Д___ н_ м___ н___ њ_____ р________ Д-ц- н- м-г- н-ћ- њ-х-в- р-д-т-љ-. ---------------------------------- Деца не могу наћи њихове родитеље. 0
D-c--ne ---u-----i-nj-ho-- --d--elje. D___ n_ m___ n___ n______ r_________ D-c- n- m-g- n-c-i n-i-o-e r-d-t-l-e- ------------------------------------- Deca ne mogu naći njihove roditelje.
ይሄው ወላጆቻቸው መጡ። А-и-ет----л-з--њи---- -о-итељи! А__ е__ д_____ њ_____ р________ А-и е-о д-л-з- њ-х-в- р-д-т-љ-! ------------------------------- Али ето долазе њихови родитељи! 0
Al--eto-d------nji--v---o--t----! A__ e__ d_____ n______ r_________ A-i e-o d-l-z- n-i-o-i r-d-t-l-i- --------------------------------- Ali eto dolaze njihovi roditelji!
እርሶ – የእርሶ В- --В-ш-/-Ваш- - Ваше В_ – В__ / В___ / В___ В- – В-ш / В-ш- / В-ш- ---------------------- Ви – Ваш / Ваша / Ваше 0
V--- V-- - Vaša-- Vaše V_ – V__ / V___ / V___ V- – V-š / V-š- / V-š- ---------------------- Vi – Vaš / Vaša / Vaše
እንዴት ነበር ጉዞዎ አቶ ሙለር? К---о -е--и-о ---е-п--о---е- го-п-дин- Миле-? К____ ј_ б___ В___ п________ г________ М_____ К-к-о ј- б-л- В-ш- п-т-в-њ-, г-с-о-и-е М-л-р- --------------------------------------------- Какво је било Ваше путовање, господине Милер? 0
K---o j--bil- -aše ---o-an-e- ----od-ne -ile-? K____ j_ b___ V___ p_________ g________ M_____ K-k-o j- b-l- V-š- p-t-v-n-e- g-s-o-i-e M-l-r- ---------------------------------------------- Kakvo je bilo Vaše putovanje, gospodine Miler?
ባለቤትዎ የት ናት አቶ ሙለር? Г-- је--аша-ж--а- ---п---н---иле-? Г__ ј_ В___ ж____ г________ М_____ Г-е ј- В-ш- ж-н-, г-с-о-и-е М-л-р- ---------------------------------- Где је Ваша жена, господине Милер? 0
Gd-----V-š- ž--a, -o-p-dine-Mile-? G__ j_ V___ ž____ g________ M_____ G-e j- V-š- ž-n-, g-s-o-i-e M-l-r- ---------------------------------- Gde je Vaša žena, gospodine Miler?
እርሶ – የእርሶ В- – Ва- /-В-ш- /-В-ше В_ – В__ / В___ / В___ В- – В-ш / В-ш- / В-ш- ---------------------- Ви – Ваш / Ваша / Ваше 0
Vi –--a- ---a-a----a-e V_ – V__ / V___ / V___ V- – V-š / V-š- / V-š- ---------------------- Vi – Vaš / Vaša / Vaše
እንዴት ነበር ጉዞዎ ወ/ሮ ስሚዝ? Как-- -- би-- -аш--п-т-вање, -о--ођо---и--? К____ ј_ б___ В___ п________ г______ Ш_____ К-к-о ј- б-л- В-ш- п-т-в-њ-, г-с-о-о Ш-и-т- ------------------------------------------- Какво је било Ваше путовање, госпођо Шмидт? 0
Ka--o-j- -il- -aše-p-t----j-,--o---đ- --i--? K____ j_ b___ V___ p_________ g______ Š_____ K-k-o j- b-l- V-š- p-t-v-n-e- g-s-o-o Š-i-t- -------------------------------------------- Kakvo je bilo Vaše putovanje, gospođo Šmidt?
ባለቤትዎ የት ናቸው ወ/ሮ ስሚዝ? Г-- ---В-ш-м--, -осп--- --идт? Г__ ј_ В__ м___ г______ Ш_____ Г-е ј- В-ш м-ж- г-с-о-о Ш-и-т- ------------------------------ Где је Ваш муж, госпођо Шмидт? 0
Gd- -e-Va- muž,-go--ođ- --i--? G__ j_ V__ m___ g______ Š_____ G-e j- V-š m-ž- g-s-o-o Š-i-t- ------------------------------ Gde je Vaš muž, gospođo Šmidt?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -