የሐረጉ መጽሐፍ

am የተያዙ ተዋጊዎች 2   »   fr Pronoms possessifs 2

67 [ስልሳ ሰባት]

የተያዙ ተዋጊዎች 2

የተያዙ ተዋጊዎች 2

67 [soixante-sept]

Pronoms possessifs 2

ትርጉሙን እንዴት ማየት እንደሚፈልጉ ይምረጡ፡-   
አማርኛ ፈረንሳይኛ ይጫወቱ ተጨማሪ
መነፅር le- -un----s l__ l_______ l-s l-n-t-e- ------------ les lunettes 0
እሱ መነፅሩን እረስቶታል። Il a-oub-ié--e- lun-t--s. I_ a o_____ s__ l________ I- a o-b-i- s-s l-n-t-e-. ------------------------- Il a oublié ses lunettes. 0
ታድያ መነፅሩ የት አለ? O- a-------on---i- --- l-n--tes ? O_ a_____ d___ m__ s__ l_______ ? O- a-t-i- d-n- m-s s-s l-n-t-e- ? --------------------------------- Où a-t-il donc mis ses lunettes ? 0
ሰኣት la-m-n-re-/ --hor-oge l_ m_____ / l________ l- m-n-r- / l-h-r-o-e --------------------- la montre / l’horloge 0
የእሱ ሰዓት አይሰራም። S-----tr--es----ss-e. S_ m_____ e__ c______ S- m-n-r- e-t c-s-é-. --------------------- Sa montre est cassée. 0
ሰዓቱ ግድግዳ ላይ ተሰቅሏል። L--orlo-e -st a--r---é------u-. L________ e__ a________ a_ m___ L-h-r-o-e e-t a-c-o-h-e a- m-r- ------------------------------- L’horloge est accrochée au mur. 0
ፓስፖርት le --s----rt l_ p________ l- p-s-e-o-t ------------ le passeport 0
እሱ ፓስፖርቱ ጠፍቶበታል። Il a p-r-- -o---as-epor-. I_ a p____ s__ p_________ I- a p-r-u s-n p-s-e-o-t- ------------------------- Il a perdu son passeport. 0
ታዲያ የሱ ፓስፖርት የት አለ? Où --t----d-nc mis --n p--s-p--t ? O_ a_____ d___ m__ s__ p________ ? O- a-t-i- d-n- m-s s-n p-s-e-o-t ? ---------------------------------- Où a-t-il donc mis son passeport ? 0
እነሱ – የእነሱ i-s------r i__ – l___ i-s – l-u- ---------- ils – leur 0
ልጆቹ ወላጆቻቸውን ማግኘት አልቻሉም። L-- e---n-s ne-p--v--t--as --ouv-r ----- pare---. L__ e______ n_ p______ p__ t______ l____ p_______ L-s e-f-n-s n- p-u-e-t p-s t-o-v-r l-u-s p-r-n-s- ------------------------------------------------- Les enfants ne peuvent pas trouver leurs parents. 0
ይሄው ወላጆቻቸው መጡ። M-i- ---ci le-rs -a--nts-----a-r-v-nt-j--t--à--’-ns-an--! M___ v____ l____ p______ q__ a_______ j____ à l________ ! M-i- v-i-i l-u-s p-r-n-s q-i a-r-v-n- j-s-e à l-i-s-a-t ! --------------------------------------------------------- Mais voici leurs parents qui arrivent juste à l’instant ! 0
እርሶ – የእርሶ v--- –--o-re v___ – v____ v-u- – v-t-e ------------ vous – votre 0
እንዴት ነበር ጉዞዎ አቶ ሙለር? Co-m-n- -’est-pa-s- --tre-vo-a--- Mo-sieur -u--er-? C______ s____ p____ v____ v______ M_______ M_____ ? C-m-e-t s-e-t p-s-é v-t-e v-y-g-, M-n-i-u- M-l-e- ? --------------------------------------------------- Comment s’est passé votre voyage, Monsieur Muller ? 0
ባለቤትዎ የት ናት አቶ ሙለር? O----t v-t-- -emm-, Mo--i-ur M-ll-r-? O_ e__ v____ f_____ M_______ M_____ ? O- e-t v-t-e f-m-e- M-n-i-u- M-l-e- ? ------------------------------------- Où est votre femme, Monsieur Muller ? 0
እርሶ – የእርሶ v-us – -ot-e v___ – v____ v-u- – v-t-e ------------ vous – votre 0
እንዴት ነበር ጉዞዎ ወ/ሮ ስሚዝ? Co-m-nt -’--- p---é-v---e -oy--e- M--ame Sc-m----? C______ s____ p____ v____ v______ M_____ S______ ? C-m-e-t s-e-t p-s-é v-t-e v-y-g-, M-d-m- S-h-i-t ? -------------------------------------------------- Comment s’est passé votre voyage, Madame Schmidt ? 0
ባለቤትዎ የት ናቸው ወ/ሮ ስሚዝ? O---st --tre -ar-,-Ma-a-e-------- ? O_ e__ v____ m____ M_____ S______ ? O- e-t v-t-e m-r-, M-d-m- S-h-i-t ? ----------------------------------- Où est votre mari, Madame Schmidt ? 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -