የሐረጉ መጽሐፍ

am የተያዙ ተዋጊዎች 2   »   et Omastavad asesõnad 2

67 [ስልሳ ሰባት]

የተያዙ ተዋጊዎች 2

የተያዙ ተዋጊዎች 2

67 [kuuskümmend seitse]

Omastavad asesõnad 2

ትርጉሙን እንዴት ማየት እንደሚፈልጉ ይምረጡ፡-   
አማርኛ ኤስቶኒያኛ ይጫወቱ ተጨማሪ
መነፅር pr-llid p______ p-i-l-d ------- prillid 0
እሱ መነፅሩን እረስቶታል። Ta-un-s-as -m- -ril--d. T_ u______ o__ p_______ T- u-u-t-s o-a p-i-l-d- ----------------------- Ta unustas oma prillid. 0
ታድያ መነፅሩ የት አለ? K-hu -----i--oma prill-d----ti-? K___ t_ s___ o__ p______ j______ K-h- t- s-i- o-a p-i-l-d j-t-i-? -------------------------------- Kuhu ta siis oma prillid jättis? 0
ሰኣት ke-l k___ k-l- ---- kell 0
የእሱ ሰዓት አይሰራም። T- k-ll -n ka-k-. T_ k___ o_ k_____ T- k-l- o- k-t-i- ----------------- Ta kell on katki. 0
ሰዓቱ ግድግዳ ላይ ተሰቅሏል። K-l--r---b se--a-. K___ r____ s______ K-l- r-p-b s-i-a-. ------------------ Kell ripub seinal. 0
ፓስፖርት pa-s p___ p-s- ---- pass 0
እሱ ፓስፖርቱ ጠፍቶበታል። Ta-kaot-s-------assi. T_ k_____ e___ p_____ T- k-o-a- e-d- p-s-i- --------------------- Ta kaotas enda passi. 0
ታዲያ የሱ ፓስፖርት የት አለ? Ku-u ta-siis--nd- -a------t---? K___ t_ s___ e___ p____ j______ K-h- t- s-i- e-d- p-s-i j-t-i-? ------------------------------- Kuhu ta siis enda passi jättis? 0
እነሱ – የእነሱ n---- -en-e n__ – n____ n-d – n-n-e ----------- nad – nende 0
ልጆቹ ወላጆቻቸውን ማግኘት አልቻሉም። N----l---e---i l-i----di--anema-d. N___ l_____ e_ l___ e___ v________ N-e- l-p-e- e- l-i- e-d- v-n-m-i-. ---------------------------------- Need lapsed ei leia endi vanemaid. 0
ይሄው ወላጆቻቸው መጡ። A------lt nende v-ne--- --l--a-k-! A__ s____ n____ v______ t_________ A-a s-a-t n-n-e v-n-m-d t-l-v-d-i- ---------------------------------- Aga sealt nende vanemad tulevadki! 0
እርሶ – የእርሶ T--e-– --ie T___ – t___ T-i- – t-i- ----------- Teie – teie 0
እንዴት ነበር ጉዞዎ አቶ ሙለር? Kuida--tei---eis-ol-,--ärra Mül---? K_____ t___ r___ o___ h____ M______ K-i-a- t-i- r-i- o-i- h-r-a M-l-e-? ----------------------------------- Kuidas teie reis oli, härra Müller? 0
ባለቤትዎ የት ናት አቶ ሙለር? K-s o--t----n--ne-----ra--ü----? K__ o_ t___ n_____ h____ M______ K-s o- t-i- n-i-e- h-r-a M-l-e-? -------------------------------- Kus on teie naine, härra Müller? 0
እርሶ – የእርሶ T-i--– -e-e T___ – t___ T-i- – t-i- ----------- Teie – teie 0
እንዴት ነበር ጉዞዎ ወ/ሮ ስሚዝ? Ku-das -e-- -ei- -l----rou- --hm-d-? K_____ t___ r___ o___ p____ S_______ K-i-a- t-i- r-i- o-i- p-o-a S-h-i-t- ------------------------------------ Kuidas teie reis oli, proua Schmidt? 0
ባለቤትዎ የት ናቸው ወ/ሮ ስሚዝ? Ku- -- te-- mees,---o-- Sc----t? K__ o_ t___ m____ p____ S_______ K-s o- t-i- m-e-, p-o-a S-h-i-t- -------------------------------- Kus on teie mees, proua Schmidt? 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -