የሐረጉ መጽሐፍ

am የተያዙ ተዋጊዎች 2   »   ru Относительные местоимения 2

67 [ስልሳ ሰባት]

የተያዙ ተዋጊዎች 2

የተያዙ ተዋጊዎች 2

67 [шестьдесят семь]

67 [shestʹdesyat semʹ]

Относительные местоимения 2

Otnositelʹnyye mestoimeniya 2

ትርጉሙን እንዴት ማየት እንደሚፈልጉ ይምረጡ፡-   
አማርኛ ራሽያኛ ይጫወቱ ተጨማሪ
መነፅር Оч-и О___ О-к- ---- Очки 0
O--ki O____ O-h-i ----- Ochki
እሱ መነፅሩን እረስቶታል። Он-з-б-- св-и-о---. О_ з____ с___ о____ О- з-б-л с-о- о-к-. ------------------- Он забыл свои очки. 0
O----b---sv-----h-i. O_ z____ s___ o_____ O- z-b-l s-o- o-h-i- -------------------- On zabyl svoi ochki.
ታድያ መነፅሩ የት አለ? Где-же -го-оч-и? Г__ ж_ е__ о____ Г-е ж- е-о о-к-? ---------------- Где же его очки? 0
Gde-z-e ye-----hk-? G__ z__ y___ o_____ G-e z-e y-g- o-h-i- ------------------- Gde zhe yego ochki?
ሰኣት Ч-сы Ч___ Ч-с- ---- Часы 0
C-asy C____ C-a-y ----- Chasy
የእሱ ሰዓት አይሰራም። Е-- ---- ---мал--ь. Е__ ч___ с_________ Е-о ч-с- с-о-а-и-ь- ------------------- Его часы сломались. 0
Yeg--c---y -l---l-sʹ. Y___ c____ s_________ Y-g- c-a-y s-o-a-i-ʹ- --------------------- Yego chasy slomalisʹ.
ሰዓቱ ግድግዳ ላይ ተሰቅሏል። Час- -ис-т----сте--. Ч___ в____ н_ с_____ Ч-с- в-с-т н- с-е-е- -------------------- Часы висят на стене. 0
Ch-sy -isy-- na -t--e. C____ v_____ n_ s_____ C-a-y v-s-a- n- s-e-e- ---------------------- Chasy visyat na stene.
ፓስፖርት Па-по-т П______ П-с-о-т ------- Паспорт 0
P-s-o-t P______ P-s-o-t ------- Pasport
እሱ ፓስፖርቱ ጠፍቶበታል። Он п--е-я- --о--п-спорт. О_ п______ с___ п_______ О- п-т-р-л с-о- п-с-о-т- ------------------------ Он потерял свой паспорт. 0
O- -oteryal -v-y --s--rt. O_ p_______ s___ p_______ O- p-t-r-a- s-o- p-s-o-t- ------------------------- On poteryal svoy pasport.
ታዲያ የሱ ፓስፖርት የት አለ? Г---же -г--п--пор-? Г__ ж_ е__ п_______ Г-е ж- е-о п-с-о-т- ------------------- Где же его паспорт? 0
Gd--z-e-yego -asport? G__ z__ y___ p_______ G-e z-e y-g- p-s-o-t- --------------------- Gde zhe yego pasport?
እነሱ – የእነሱ Он--–--х О__ – и_ О-и – и- -------- Они – их 0
Oni - ikh O__ – i__ O-i – i-h --------- Oni – ikh
ልጆቹ ወላጆቻቸውን ማግኘት አልቻሉም። Д--- не---г-- -ай-и-св--х -од-т----. Д___ н_ м____ н____ с____ р_________ Д-т- н- м-г-т н-й-и с-о-х р-д-т-л-й- ------------------------------------ Дети не могут найти своих родителей. 0
D-ti-ne m---t------ sv-ik- --dite-e-. D___ n_ m____ n____ s_____ r_________ D-t- n- m-g-t n-y-i s-o-k- r-d-t-l-y- ------------------------------------- Deti ne mogut nayti svoikh roditeley.
ይሄው ወላጆቻቸው መጡ። Д----т ж--ид-- -х р----е--! Д_ в__ ж_ и___ и_ р________ Д- в-т ж- и-у- и- р-д-т-л-! --------------------------- Да вот же идут их родители! 0
Da -ot-z-- i-u- -k- rod--eli! D_ v__ z__ i___ i__ r________ D- v-t z-e i-u- i-h r-d-t-l-! ----------------------------- Da vot zhe idut ikh roditeli!
እርሶ – የእርሶ В- - ----(--ш-- -а-и) В_ – В__ (_____ В____ В- – В-ш (-а-а- В-ш-) --------------------- Вы – Ваш (Ваша, Ваши) 0
V--- Vas--(-as--,--as--) V_ – V___ (______ V_____ V- – V-s- (-a-h-, V-s-i- ------------------------ Vy – Vash (Vasha, Vashi)
እንዴት ነበር ጉዞዎ አቶ ሙለር? Как-п----а -аша -----ка- гос-од-н--юллер? К__ п_____ В___ п_______ г_______ М______ К-к п-о-л- В-ш- п-е-д-а- г-с-о-и- М-л-е-? ----------------------------------------- Как прошла Ваша поездка, господин Мюллер? 0
K-- ---sh------ha ----zd--- --s--din My-l--r? K__ p______ V____ p________ g_______ M_______ K-k p-o-h-a V-s-a p-y-z-k-, g-s-o-i- M-u-l-r- --------------------------------------------- Kak proshla Vasha poyezdka, gospodin Myuller?
ባለቤትዎ የት ናት አቶ ሙለር? Г-- -аш- жена---ос-о--н-------? Г__ В___ ж____ г_______ М______ Г-е В-ш- ж-н-, г-с-о-и- М-л-е-? ------------------------------- Где Ваша жена, господин Мюллер? 0
G-----s-- z--na,----po-i--Myu----? G__ V____ z_____ g_______ M_______ G-e V-s-a z-e-a- g-s-o-i- M-u-l-r- ---------------------------------- Gde Vasha zhena, gospodin Myuller?
እርሶ – የእርሶ Вы-–-В--а--В-ш, --ши) В_ – В___ (____ В____ В- – В-ш- (-а-, В-ш-) --------------------- Вы – Ваша (Ваш, Ваши) 0
V- –--ash--(--s-, Va-h-) V_ – V____ (_____ V_____ V- – V-s-a (-a-h- V-s-i- ------------------------ Vy – Vasha (Vash, Vashi)
እንዴት ነበር ጉዞዎ ወ/ሮ ስሚዝ? К-- --о--а В-ша------к---г-с--ж---ми--? К__ п_____ В___ п_______ г______ Ш_____ К-к п-о-л- В-ш- п-е-д-а- г-с-о-а Ш-и-т- --------------------------------------- Как прошла Ваша поездка, госпожа Шмидт? 0
K-- -----l------- po-ez---, --s--zha -h-id-? K__ p______ V____ p________ g_______ S______ K-k p-o-h-a V-s-a p-y-z-k-, g-s-o-h- S-m-d-? -------------------------------------------- Kak proshla Vasha poyezdka, gospozha Shmidt?
ባለቤትዎ የት ናቸው ወ/ሮ ስሚዝ? Г-е -аш-му-, гос-о-- Шмид-? Г__ В__ м___ г______ Ш_____ Г-е В-ш м-ж- г-с-о-а Ш-и-т- --------------------------- Где Ваш муж, госпожа Шмидт? 0
Gde ---h-muz-- ---p-zha--h-idt? G__ V___ m____ g_______ S______ G-e V-s- m-z-, g-s-o-h- S-m-d-? ------------------------------- Gde Vash muzh, gospozha Shmidt?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -