የሐረጉ መጽሐፍ

am የተያዙ ተዋጊዎች 2   »   pl Zaimki dzierżawcze 2

67 [ስልሳ ሰባት]

የተያዙ ተዋጊዎች 2

የተያዙ ተዋጊዎች 2

67 [sześćdziesiąt siedem]

Zaimki dzierżawcze 2

ትርጉሙን እንዴት ማየት እንደሚፈልጉ ይምረጡ፡-   
አማርኛ ፖሊሽኛ ይጫወቱ ተጨማሪ
መነፅር oku--ry o______ o-u-a-y ------- okulary 0
እሱ መነፅሩን እረስቶታል። O- ---o-ni----w-ic- ----a---. O_ z________ s_____ o________ O- z-p-m-i-ł s-o-c- o-u-a-ó-. ----------------------------- On zapomniał swoich okularów. 0
ታድያ መነፅሩ የት አለ? Gd--e--n-m- s--j-----l---? G____ o_ m_ s____ o_______ G-z-e o- m- s-o-e o-u-a-y- -------------------------- Gdzie on ma swoje okulary? 0
ሰኣት z-gar z____ z-g-r ----- zegar 0
የእሱ ሰዓት አይሰራም። J-go zega---est----sut-. J___ z____ j___ z_______ J-g- z-g-r j-s- z-p-u-y- ------------------------ Jego zegar jest zepsuty. 0
ሰዓቱ ግድግዳ ላይ ተሰቅሏል። Ten---gar-wisi na --i--ie. T__ z____ w___ n_ ś_______ T-n z-g-r w-s- n- ś-i-n-e- -------------------------- Ten zegar wisi na ścianie. 0
ፓስፖርት pa-----t p_______ p-s-p-r- -------- paszport 0
እሱ ፓስፖርቱ ጠፍቶበታል። On--gub-ł sw-j --------. O_ z_____ s___ p________ O- z-u-i- s-ó- p-s-p-r-. ------------------------ On zgubił swój paszport. 0
ታዲያ የሱ ፓስፖርት የት አለ? Gdzie o- -a swó--p----o-t? G____ o_ m_ s___ p________ G-z-e o- m- s-ó- p-s-p-r-? -------------------------- Gdzie on ma swój paszport? 0
እነሱ – የእነሱ on- ----e-----h o__ / o__ – i__ o-i / o-e – i-h --------------- oni / one – ich 0
ልጆቹ ወላጆቻቸውን ማግኘት አልቻሉም። Te-dz---i -i-----ą -nale-- s-o--- -od--c-w. T_ d_____ n__ m___ z______ s_____ r________ T- d-i-c- n-e m-g- z-a-e-ć s-o-c- r-d-i-ó-. ------------------------------------------- Te dzieci nie mogą znaleźć swoich rodziców. 0
ይሄው ወላጆቻቸው መጡ። Pr-e--e- -a- idą--u- ich-r-d--c-! P_______ t__ i__ j__ i__ r_______ P-z-c-e- t-m i-ą j-ż i-h r-d-i-e- --------------------------------- Przecież tam idą już ich rodzice! 0
እርሶ – የእርሶ p-- – pa-a p__ – p___ p-n – p-n- ---------- pan – pana 0
እንዴት ነበር ጉዞዎ አቶ ሙለር? Ja---in----p-n--p---ó-,---n----ü---r? J__ m_____ p___ p______ p____ M______ J-k m-n-ł- p-n- p-d-ó-, p-n-e M-l-e-? ------------------------------------- Jak minęła pana podróż, panie Müller? 0
ባለቤትዎ የት ናት አቶ ሙለር? Gd-ie --s--p-----o--- p-ni--Müll-r? G____ j___ p___ ż____ p____ M______ G-z-e j-s- p-n- ż-n-, p-n-e M-l-e-? ----------------------------------- Gdzie jest pana żona, panie Müller? 0
እርሶ – የእርሶ pa-i---pa-i p___ – p___ p-n- – p-n- ----------- pani – pani 0
እንዴት ነበር ጉዞዎ ወ/ሮ ስሚዝ? Jak m----- -a-- --d-ó------- ---m--t? J__ m_____ p___ p______ p___ S_______ J-k m-n-ł- p-n- p-d-ó-, p-n- S-h-i-t- ------------------------------------- Jak minęła pani podróż, pani Schmidt? 0
ባለቤትዎ የት ናቸው ወ/ሮ ስሚዝ? G-z-e----- --ni--ąż--p-n- --hmidt? G____ j___ p___ m___ p___ S_______ G-z-e j-s- p-n- m-ż- p-n- S-h-i-t- ---------------------------------- Gdzie jest pani mąż, pani Schmidt? 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -