‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫عائلة‬   »   zh 家庭

‫2 [اثنان]‬

‫عائلة‬

‫عائلة‬

2[二]

2 [Èr]

家庭

[jiātíng]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الصينية (المبسطة) تشغيل المزيد
‫الجد‬ 祖父 /外祖父 祖父 /外祖父 1
zǔfù- --izǔfù zǔfù/ wàizǔfù
‫الجدة‬ 祖母 /外祖母 祖母 /外祖母 1
zǔmǔ---ài--mǔ zǔmǔ/ wàizǔmǔ
‫هو وهي‬ 他 和 她 他 和 她 1
t---é tā tā hé tā
‫الأب / الوالد‬ 父亲 父亲 1
f--īn fùqīn
‫الأم / الوالدة‬ 母亲 母亲 1
mǔ--n mǔqīn
‫هو وهي‬ 他 和 她 他 和 她 1
t- ----ā tā hé tā
‫الابن‬ 儿子 儿子 1
ér-i érzi
‫الابنة‬ 女儿 女儿 1
n-'ér nǚ'ér
‫هو وهي‬ 他 和 她 他 和 她 1
t--h---ā tā hé tā
‫الأخ‬ 哥哥 /弟弟 哥哥 /弟弟 1
gē-ē--dìdì gēgē/ dìdì
‫الأخت‬ 姐姐 /妹妹 姐姐 /妹妹 1
ji-jiě/-m-i--i jiějiě/ mèimei
‫هو وهي‬ 他 和 她 他 和 她 1
tā h- tā tā hé tā
‫عم/خال‬ 叔叔 /伯父 /舅舅 /姑父叔叔 /伯父 /舅舅 /姑父 叔叔 /伯父 /舅舅 /姑父叔叔 /伯父 /舅舅 /姑父 1
s--s-u- -ó-ù-jiùj-u/ -ū------sh-/--ó--/j---iu/-g--u shūshu/ bófù/jiùjiu/ gūfu shūshu/ bófù/jiùjiu/ gūfu
‫عمة/خالة‬ 阿姨 /婶婶 /舅妈 /姨妈 /姑妈 阿姨 /婶婶 /舅妈 /姨妈 /姑妈 1
ā--- shěn--en/--iùmā--yí--/-gūmā āyí/ shěnshen/ jiùmā/ yímā/ gūmā
‫هو وهي‬ 他 和 她 他 和 她 1
tā----tā tā hé tā
‫نحن عائلة.‬ 我们 是 一个 家庭 /我们 是 一家人 。 我们 是 一个 家庭 /我们 是 一家人 。 1
wǒmen---- yī-è-j--t-ng/ --men s----ī-iā-r--. wǒmen shì yīgè jiātíng/ wǒmen shì yījiā rén.
‫العائلة ليست صغيرة.‬ 这是 个 不小的 家庭 。 这是 个 不小的 家庭 。 1
Zhè s---è bù-xi-- -e----tí--. Zhè shìgè bù xiǎo de jiātíng.
‫العائلة كبيرة.‬ 这是 一个 大 家庭 。 这是 一个 大 家庭 。 1
Zh----ì -īgè ---j-ātí-g. Zhè shì yīgè dà jiātíng.

هل نتحدث كلنا "الإفريقية"

ليس كل واحد منا كان يوما في القارة الإفريقية. لكن من الممكن أن جميع اللغات كانت يوما هناك! هذا ما يعتقد به علي الأقل بعض العلماء. فحسب رأيهم تنبثق جميع اللغات من القارة الإفريقية. ومن هناك انتشرت إلي جميع أنحاء العالم. إجمالا يوجد أكثر من 6000 لغة مختلفة. و يزمع أن جميعها لها جذور أفريقية. لقد قارن الباحثون بين الفونيم لكل اللغات. و الفونيم هو أصغر وحدة صوتية للتفريق بين كلمة و أخري. و إذا تغير الفونيم تغير معني الكلمة بالكامل. إن مثال من اللغة الإنجليزية سيوضح ذلك. dip , tipفي اللغة الأنجليزية تشير الكلمتين التاليين الي شيئين مختلفيين في اللغة الإنجليزية فونمان مختلفان t/p ويكون لحرفي في اللغات الإفريقية يكون هذا التنوع الصوتي هو الأكبر من نوعه. و تقل درجة هذا التنوع بصورة واضحة، كلما ابتعد المرء عن هناك. و هذا ما يراه الباحثون هو الدليل علي صحة نظريتهم. فالتجمعات السكانية التي تمددت صارت أكثر وحدة. لكن علي الأطراف الخارجية يقل التنوع الجيني. و هذا يعود أيضا إلي الحقيقة القائلة بأن أعداد "المستوطنين" يصير كذلك في نقصان. كلما قلت الجينات المهاجرة، كلما بقي تجمع سكاني ما أكثر تجانسا. فإمكانية الاتحاد بين الجينات تصير أقل. و من ثم يتشابه الأشخاص في المجموعات السكانية المهاجرة. و يطلق العلماء علي هذا تسمية تأثير المؤسس. و عندما غادر الناس إفريقيا اصطحبوا لغاتهم معهم. لكن مستوطنون أقل يعني أيضا ظواهر فونيمية أقل. و من ثم و مع مرور الوقت اتحدت اللغات المنفردة بصورة أكبر. أن يكون الإنسان ترجع أصول إنحداره الي القارة الإفريقية، فإن هذا علي ما يبدو قد تم إثباته. و نحن علي انتظار عما إذا كان هذا ينطبق أيضا علي لغته.