‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫فى سيارة الأجرة‬   »   zh 在出租车里

‫38 [ثمانيةٍ وثلاثون]‬

‫فى سيارة الأجرة‬

‫فى سيارة الأجرة‬

38[三十八]

38 [Sānshíbā]

在出租车里

[zài chūzū chē lǐ]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الصينية (المبسطة) تشغيل المزيد
‫من فضلك، اطلب لي سيارة أجرة.‬ 请 您 叫一 辆 出租车 。 请 您 叫一 辆 出租车 。 1
q-n- --- --à- -- li----chū-ū---ē. qǐng nín jiào yī liàng chūzū chē.
‫كم الأجرة حتى المحطة؟‬ 到 火车站 要 多少钱 ? 到 火车站 要 多少钱 ? 1
Dào h-ǒ-hē --àn-y-o-d--s-ǎo----n? Dào huǒchē zhàn yào duōshǎo qián?
‫كم الأجرة حتى المطار؟‬ 到 飞机场 要 多少钱 ? 到 飞机场 要 多少钱 ? 1
D-o ---jī-c-ǎn- yà- -uōshǎ--qián? Dào fēijī chǎng yào duōshǎo qián?
‫من فضلك، على طول.‬ 请 一直 往前 走 。 请 一直 往前 走 。 1
Q--- ----í--ǎ-g -iá--z--. Qǐng yīzhí wǎng qián zǒu.
‫من فضلك، على اليمين.‬ 请 在 这里 右转 。 请 在 这里 右转 。 1
Qǐn----i-zh--- --- z-u-n. Qǐng zài zhèlǐ yòu zhuǎn.
‫من فضلك، هناك عند الزاوية على اليسار.‬ 请 在 那个 拐弯处 向左 转 。 请 在 那个 拐弯处 向左 转 。 1
Q--- ------g----ǎi--n --ù x-à-----ǒ-z-uǎ-. Qǐng zài nàgè guǎiwān chù xiàng zuǒ zhuǎn.
‫أنا على عجلة.‬ 我 赶 时间 。 /急着 哪 ! 我 赶 时间 。 /急着 哪 ! 1
Wǒ--ǎn -----ān- / --z----nǎ! Wǒ gǎn shíjiān. / Jízhuó nǎ!
‫لدي وقت.‬ 我 有 时间 。 我 有 时间 。 1
Wǒ---u-sh-----. Wǒ yǒu shíjiān.
‫من فضلك، سر ببطء.‬ 请 您 开 慢点儿 。 请 您 开 慢点儿 。 1
Q-ng -í--k-- --n-di-- er. Qǐng nín kāi màn diǎn er.
‫من فضلك، توقف هنا.‬ 请 您 在这里 停车 。 请 您 在这里 停车 。 1
Qǐng-----zà- z-èlǐ-tí-g-hē. Qǐng nín zài zhèlǐ tíngchē.
‫انتظر لحظة، من فضلك.‬ 请 您 等一下 。 请 您 等一下 。 1
Q-ng-nín-děn- y--i-. Qǐng nín děng yīxià.
‫سأعود حالاً.‬ 我 马上 回来 。 我 马上 回来 。 1
W- mǎ--à-- h-í---. Wǒ mǎshàng huílái.
‫من فضلك،اعطني وصلاً.‬ 请 您 给 我 一张 收据 。 请 您 给 我 一张 收据 。 1
Q-ng --n gě---ǒ-yī--hāng ----j-. Qǐng nín gěi wǒ yī zhāng shōujù.
‫ليست لدي نقود صغيرة.‬ 我 没有 零钱 。 我 没有 零钱 。 1
W---é-yǒ- l--g---n. Wǒ méiyǒu língqián.
‫لا بأس ، البقية لك.‬ 就 这样 好 了, 这 剩下的 是 给您的 。 就 这样 好 了, 这 剩下的 是 给您的 。 1
J-ù -hè---g h----, --- -----------e--h----- --- d-. Jiù zhèyàng hǎole, zhè shèng xià de shì gěi nín de.
‫خذني إلى هذا العنوان.‬ 请 您 把 我 送到 这个 地址 。 请 您 把 我 送到 这个 地址 。 1
Qǐ----ín--ǎ wǒ--òng-dào--h-----ì-h-. Qǐng nín bǎ wǒ sòng dào zhège dìzhǐ.
‫خذني إلى فندقي.‬ 请 您 把 我 送到 我的 宾馆 。 请 您 把 我 送到 我的 宾馆 。 1
Qǐ-g-----b---ǒ--ò-- -ào-wǒ ---b-----n. Qǐng nín bǎ wǒ sòng dào wǒ de bīnguǎn.
‫خذني إلى الشاطئ.‬ 请 您 把 我 送到 海边 去 。 请 您 把 我 送到 海边 去 。 1
Qǐn----n--ǎ -ǒ s--- d-o hǎibiā--qù. Qǐng nín bǎ wǒ sòng dào hǎibiān qù.

العبقرية اللغوية

يسعد غالبية الناس عند تمكنهم من تحدث لغة أجنبية. و يوجد من الناس من يتمكن من أكثر من 70 لغة. و يستطيعون تحدث كل تلك اللغات بطلاقة و الكتابة بشكل صحيح. فهؤلاء ممن يطلق عليهم ذوي القدرة الخارقة لاتقان عدة لغات. تعتبر ظاهرة تعدد اللغات معروفة منذ مئات السنين. و توجد الكثير من التقارير حول الأشخاص الذين يملكون مثل هذه الموهبة. و لم يتم البحث حتي الآن عن مصدر تلك الموهبة. و علميا يتواجد لذلك نظريات عدة. حسب بعض العلماء، فإن دماغ الأشخاص الذين لديهم القدرة علي إيجادة أكثر من لغة يكون تركيبه مختلفا. و يكون هذا الفرق واضحا بصفة خاصة في باحة باروكا. و في هذه المنطقة من الدماغ يتم انتاج الكلام. عند هؤلاء ممن يمتلكون تلك القدرة الخارقة لاتقان أكثر من لغة يكون بناء الخلايا في هذه المنطقة مختلفا. وقد يكون هذا هو سبب قدرة هؤلاء علي معالجة المعلومات بشكل أفضل. و لا تعد الدراسات حول ذلك كافية لتأكيد تلك النظرية. و لعل ما يبدو حاسما هو تواجد حافز استثنائي. يتعلم الأطفال اللغات الأجنبية من الاطفال الآخرين بسرعةللغاية. و هذا مرده رغبتهم في الاندماج مع الأطفال الآخرين أثناء اللعب. فهم يريدون أن يصبحوا جزءا من المجموعة و التواصل مع الآخرين. و يتوقف نجاحهم في التعلم علي إرادتهم في الإندماج مع الآخرين. تعني نظرية أخري أن الدماغ ينمو من خلال التعلم. و من ثم يكون التعلم دائما أسهل عندما نتعلم أكثر. و يكون أيضا من السهل تعلم اللغات التي تتشابه مع بعضها البعض. فمن يتحدث الدانمركية يستطيع تعلم السويدية أو النرويجية بسرعة. لكن لا تزال كثير من الأسئلة تبحث عن إجابة. و من المؤكد أن الذكاء لا يلعب دورا في ذلك. فبعض الناس علي الرغم من عدم توفر الذكاء التام لديهم يستطيعون تحدث أكثر من لغة. لكن أيضا تحتاج تلك العبقرية اللغوية العظيمة إلي تنظيم كبير. فهذا يسلينا قليلا أيضا. أليس كذلك؟