‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫وسائل النقل العام‬   »   zh 公共的郊区运输

‫36 [ستة وثلاثون]

‫وسائل النقل العام‬

‫وسائل النقل العام‬

36[三十六]

36 [Sānshíliù]

公共的郊区运输

gōnggòng de jiāoqū yùnshū

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الصينية (المبسطة) تشغيل المزيد
‫أين موقف الحافلة؟ 公共汽车站 在 哪里 ? 公共汽车站 在 哪里 ? 1
gō-g-òn--qìc-ē zh-- --- nǎlǐ? gōnggòng qìchē zhàn zài nǎlǐ?
‫أية حافلة تسير إلى مركز المدينة؟ 哪路 公共汽车 开往 市中心 ? 哪路 公共汽车 开往 市中心 ? 1
Nǎ -- gōn--òng-qì-h- ----w-n- shì zhōn-xīn? Nǎ lù gōnggòng qìchē kāi wǎng shì zhōngxīn?
‫أي خط علي أن أستقله؟ 我 得 乘坐 哪一路 车 ? 我 得 乘坐 哪一路 车 ? 1
Wǒ dé------zuò--ǎ------c--? Wǒ dé chéngzuò nǎ yīlù chē?
‫هل علي تبديل الحافلة؟ 我 得 在 中途换车 吗 ? 我 得 在 中途换车 吗 ? 1
W--dé--ài -----tú-hu-----ē -a? Wǒ dé zài zhōngtú huàn chē ma?
‫أين يجب تبديل الحافلة؟ 我 得 在 哪里 换车 ? 我 得 在 哪里 换车 ? 1
Wǒ -é-z-i nǎl- hu-n-c--? Wǒ dé zài nǎlǐ huàn chē?
‫كم ثمن التذكرة؟ 一张 车票 多少钱 ? 一张 车票 多少钱 ? 1
Y---h-ng-c--p-ào du-s--o-q--n? Yī zhāng chēpiào duōshǎo qián?
‫كم عدد المحطات حتى مركز المدينة؟ 到 市中心 要 多少站 ? 到 市中心 要 多少站 ? 1
D-o-sh- z-ō-g--n--ào--uō--ǎo---à-? Dào shì zhōngxīn yào duōshǎo zhàn?
يجب عليك النزول من هنا. 您 得 在 这里 下车 。 您 得 在 这里 下车 。 1
Nín d- zài -h-l- x-- ch-. Nín dé zài zhèlǐ xià chē.
يتوجب عليك النزول من الخلف. 您 必须 从 后面 下车 。 您 必须 从 后面 下车 。 1
N-----xū---ng -òu-iàn-xi- -hē. Nín bìxū cóng hòumiàn xià chē.
المترو التالي سيصل بعد خمس دقائق. 下趟 地铁 五分钟 后来 。 下趟 地铁 五分钟 后来 。 1
X---tàn- --t-- w- f-n-hō-----ulá-. Xià tàng dìtiě wǔ fēnzhōng hòulái.
الترام التالي ستصل بعد عشر دقائق. 下趟 有轨电车 十分钟 后到 。 下趟 有轨电车 十分钟 后到 。 1
X-à t--g--ǒ--g-ǐ d-à--hē ----fē----ng-------o. Xià tàng yǒu guǐ diànchē shí fēnzhōng hòu dào.
‫الحافلة التالية ستصل بعد خمسة عشر دقيقة. 下趟 公共汽车 十五分钟 后到 。 下趟 公共汽车 十五分钟 后到 。 1
Xià -àn--g------g--ì-----híwǔ --nzh--g-hò- ---. Xià tàng gōnggòng qìchē shíwǔ fēnzhōng hòu dào.
متى يغادر المترو الأخير؟ 最后一班 地铁 什么 时候 开 ? 最后一班 地铁 什么 时候 开 ? 1
Z----- -ī--ā- ---i-------e---í--u-kā-? Zuìhòu yī bān dìtiě shénme shíhòu kāi?
متى يغادر الترام الأخير؟ 最后一班 有轨电车 什么 时候 开 ? 最后一班 有轨电车 什么 时候 开 ? 1
Z--h-u -ī--ān-yǒu-g-ǐ-dià-c-ē-shénm- shí--- -āi? Zuìhòu yī bān yǒu guǐ diànchē shénme shíhòu kāi?
متى تغادر الحافلة الأخيرة؟ 最后一班 公共汽车 什么 时候 开 ? 最后一班 公共汽车 什么 时候 开 ? 1
Z-ìhò---ī --n --n-g--g---c-ē-shénm---híh-u--āi? Zuìhòu yī bān gōnggòng qìchē shénme shíhòu kāi?
هل لديك تذكرة؟ 您 有 车票 吗 ? 您 有 车票 吗 ? 1
Ní- -----h-p-ào --? Nín yǒu chēpiào ma?
تذكرة؟ - لا، ليس لدي واحدة. 车票 ? 不, 我 没有 。 车票 ? 不, 我 没有 。 1
Ch--i-o---ù- w--m----u. Chēpiào? Bù, wǒ méiyǒu.
‫إذن عليك دفع غرامة. 那 您 必须 交 罚金/罚款 。 那 您 必须 交 罚金/罚款 。 1
N--n-- b-x-------fájīn- fá-u-n. Nà nín bìxū jiāo fájīn/ fákuǎn.

تطور اللغة

إن سبب تحدثنا مع بعضنا البعض معروف. فنحن نريد أن نتبادل الأفكار، كما نريد أن نتفاهم. من الناحية الأخري فإن نشأة اللغات يعد معروفا علي نحو أقل. و ثمة نظريات مختلفة تتعلق بذلك. لكن من المؤكد أن اللغة ظاهرة قديمة. و يستلزم لاجراء عملية التحدث وجود صفات جسدية معينة. و هي ضرورية بحيث نتمكن من إصدار الأصوات. لقد امتلك النياندرتال مهارة استعمال أصواتهم. ومن ثم تمكنوا من تمييز أنفسهم عن الحيوانات. إضافة إلي ذلك كان الصوات العالي و الحازم مهما للدفاع. و بهذه الطريقة تمكن من تهديد أو ترهيب الأعداء. وقتذاك كان قد تم صناعة الأدوات ، كما قد تم اكتشاف النيران. كان لابد من نقل تلك المعارف بأية طريقة. أيضا فإن الصيد في مجموعات استلزم له وجود لغة. إن وجود تفاهم تام و بسيط كان موجودا بالفعل قبل مليوني سنة. كانت العناصر اللغوية الأولي متمثلة في علامات و إيماءات. لكن الناس أرادوا أيضا أن يتفاهموا سويا في الظلام. و أيضا استوجب عليهم فهم بعضهم البعض دون أن يتراءوا. و من ثم تطور الصوت ليحل بديلا عن العلامات. إن عمر اللغة في مدلولها الحالي هو 50000 عاما علي الأقل. عندما ترك الإنسان أفريقيا نشر اللغات في جميع أنحاء العالم. و انفصلت اللغات عن بعضها البعض في المناطق المختلفة. و يعني ذلك إنه نشأت عدة عائلات لغوية. لكنها احتوت مع ذلك أسس الأنظمة اللغوية. و كانت اللغات الأولي أقل تعقيدا من اللغات في يومنا هذا. و قد تطورت اللغات من خلال النحو و علم الإصوات و علم الدلالة. يمكن القول أن لغات عدة تعني حلولا مختلفة. لكن المشكلة كانت دائما واحدة: كيف أظهر ما أفكر فيه؟