Konverzační příručka

cs Spojky 1   »   sv Konjunktioner 1

94 [devadesát čtyři]

Spojky 1

Spojky 1

94 [nittiofyra]

Konjunktioner 1

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština švédština Poslouchat Více
Počkej, až přestane pršet. Vä-ta----l-- --t-s-uta- -e--a. V_____ t____ d__ s_____ r_____ V-n-a- t-l-s d-t s-u-a- r-g-a- ------------------------------ Vänta, tills det slutar regna. 0
Počkej, až budu hotov / hotová. Vä--a- --l-s-jag ä--fä--ig. V_____ t____ j__ ä_ f______ V-n-a- t-l-s j-g ä- f-r-i-. --------------------------- Vänta, tills jag är färdig. 0
Počkej, až přijde zpátky. Vä--a- ---l- han--omm-r t---b---. V_____ t____ h__ k_____ t________ V-n-a- t-l-s h-n k-m-e- t-l-b-k-. --------------------------------- Vänta, tills han kommer tillbaka. 0
Čekám, až mi uschnou vlasy. J-- --ntar t--ls-m--- h-- -r-t----. J__ v_____ t____ m___ h__ ä_ t_____ J-g v-n-a- t-l-s m-t- h-r ä- t-r-t- ----------------------------------- Jag väntar tills mitt hår är torrt. 0
Čekám, až ten film skončí. Jag -änt----i--s -i--e- -- ---t. J__ v_____ t____ f_____ ä_ s____ J-g v-n-a- t-l-s f-l-e- ä- s-u-. -------------------------------- Jag väntar tills filmen är slut. 0
Čekám, až bude na semaforu zelená. Jag--ä--ar--i--s-trafik-jus-- b--r g--nt. J__ v_____ t____ t___________ b___ g_____ J-g v-n-a- t-l-s t-a-i-l-u-e- b-i- g-ö-t- ----------------------------------------- Jag väntar tills trafikljuset blir grönt. 0
Kdy pojedeš na dovolenou? När-å--r--u----s-m-ste-? N__ å___ d_ p_ s________ N-r å-e- d- p- s-m-s-e-? ------------------------ När åker du på semester? 0
Ještě před letními prázdninami? In-a- som-ar---e-? I____ s___________ I-n-n s-m-a-l-v-t- ------------------ Innan sommarlovet? 0
Ano, ještě než začnou letní prázdniny. J-,-i---- s-mm-r-ov-t börja-. J__ i____ s__________ b______ J-, i-n-n s-m-a-l-v-t b-r-a-. ----------------------------- Ja, innan sommarlovet börjar. 0
Oprav tu střechu, než začne zima. Repa---- t-k-----n--n v-nt-rn bö----. R_______ t_____ i____ v______ b______ R-p-r-r- t-k-t- i-n-n v-n-e-n b-r-a-. ------------------------------------- Reparera taket, innan vintern börjar. 0
Umyj si ruce, než si sedneš ke stolu. Tvä-ta-hä-de-na- inn-n--u -ätt-- --- ------or--. T_____ h________ i____ d_ s_____ d__ t___ b_____ T-ä-t- h-n-e-n-, i-n-n d- s-t-e- d-g t-l- b-r-s- ------------------------------------------------ Tvätta händerna, innan du sätter dig till bords. 0
Zavři okno, než půjdeš ven. St-n----n-t--t, -nna-----g-r-u-. S____ f________ i____ d_ g__ u__ S-ä-g f-n-t-e-, i-n-n d- g-r u-. -------------------------------- Stäng fönstret, innan du går ut. 0
Kdy přijdeš domů? N-r--o-m-- du-h-m? N__ k_____ d_ h___ N-r k-m-e- d- h-m- ------------------ När kommer du hem? 0
Po vyučování? Efter --k-ion--? E____ l_________ E-t-r l-k-i-n-n- ---------------- Efter lektionen? 0
Ano, poté, co skončí vyučování. Ja, ef----d----tt---kti-nen ä- s--t. J__ e____ d__ a__ l________ ä_ s____ J-, e-t-r d-t a-t l-k-i-n-n ä- s-u-. ------------------------------------ Ja, efter det att lektionen är slut. 0
Poté, co se mu stal úraz, už nemohl pracovat. E-t-r--l-ck--- k-n---han-int----b-t- -än---. E____ o_______ k____ h__ i___ a_____ l______ E-t-r o-y-k-n- k-n-e h-n i-t- a-b-t- l-n-r-. -------------------------------------------- Efter olyckan, kunde han inte arbeta längre. 0
Poté, co přišel o práci, odešel do Ameriky. Ef--r -et -----an fö-l-rat--it----be-e, -kt--ha--till-----ika. E____ d__ a__ h__ f_______ s___ a______ å___ h__ t___ A_______ E-t-r d-t a-t h-n f-r-o-a- s-t- a-b-t-, å-t- h-n t-l- A-e-i-a- -------------------------------------------------------------- Efter det att han förlorat sitt arbete, åkte han till Amerika. 0
Poté, co odešel do Ameriky, zbohatnul. Ef----d-- att -a- åkt---ll---e-i-a--b-e- -----ik. E____ d__ a__ h__ å__ t___ A_______ b___ h__ r___ E-t-r d-t a-t h-n å-t t-l- A-e-i-a- b-e- h-n r-k- ------------------------------------------------- Efter det att han åkt till Amerika, blev han rik. 0

Jak se naučit dva jazyky najednou

Znalost cizích jazyků je stále důležitější. Mnoho lidí se učí nějaký cizí jazyk. Na světě ale existuje mnoho zajímavých jazyků. Proto se lidé učí více jazyků najednou. Když děti vyrůstají v dvoujazyčném prostředí, není to většinou žádný problém. Jejich mozek se naučí oba jazyky automaticky. Když jsou pak starší, vědí, co do kterého jazyka patří. Dvoujazyční jedinci znají typické rysy obou jazyků. U dospělých je to jiné. Nemohou se naučit dva jazyky současně tak snadno. Kdo se chce naučit dva jazyky, měl by pamatovat na jedno pravidlo. Nejprve je důležité mezi sebou oba jazyky porovnat. Jazyky, které spadají do stejné jazykové rodiny, jsou často velmi podobné. To může vést k jejich zaměňování. Je tedy smysluplné oba jazyky přesně analyzovat. Můžete si například udělat seznam. Do něj si můžete zapisovat podobnosti a rozdíly. Mozek je tak nucen pracovat intenzivně s oběma jazyky. Lépe si pak pamatuje, jaké mají oba jazyky zvláštnosti. Měli byste si také pro každý jazyk zvolit různé barvy tužek a desek. Snadněji tak oba jazyky odlišíte. Když se člověk učí dva zcela různé jazyky, je to jiné. U rozdílných jazyků nehrozí nebezpečí záměny. V tomto případě je nebezpečné oba jazyky porovnávat! Bylo by lepší porovnat tyto jazyky se svou mateřštinou. Jakmile mozek tento kontrast rozpozná, bude se učit efektivněji. Je také důležité, abyste se oba jazyky učili se stejnou intenzitou. Teoreticky je ale mozku jedno, kolik jazyků se učí…