Konverzační příručka

cs Otázky – minulý čas 2   »   be Пытанні – прошлы час 2

86 [osmdesát šest]

Otázky – minulý čas 2

Otázky – minulý čas 2

86 [восемдзесят шэсць]

86 [vosemdzesyat shests’]

Пытанні – прошлы час 2

[Pytannі – proshly chas 2]

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština běloruština Poslouchat Více
Jakou kravatu jsi měl na sobě? Я---н-----е -ы- ---ь--у-? Я__ н_ т___ б__ г________ Я-і н- т-б- б-ў г-л-ш-у-? ------------------------- Які на табе быў гальштук? 0
Ya----- ---- --u --l’s-t-k? Y___ n_ t___ b__ g_________ Y-k- n- t-b- b-u g-l-s-t-k- --------------------------- Yakі na tabe byu gal’shtuk?
Jaké auto sis koupil / koupila? Як- аў-а-а-і-ь --------? Я__ а_________ т_ к_____ Я-і а-т-м-б-л- т- к-п-ў- ------------------------ Які аўтамабіль ты купіў? 0
Y--і--ut---bіl’ ------і-? Y___ a_________ t_ k_____ Y-k- a-t-m-b-l- t- k-p-u- ------------------------- Yakі autamabіl’ ty kupіu?
Které noviny sis předplatil / předplatila? На я--- г-з----т--п----са-ся? Н_ я___ г_____ т_ п__________ Н- я-у- г-з-т- т- п-д-і-а-с-? ----------------------------- На якую газету ты падпісаўся? 0
N--y--uy- -a--tu ty -ad--s-usya? N_ y_____ g_____ t_ p___________ N- y-k-y- g-z-t- t- p-d-і-a-s-a- -------------------------------- Na yakuyu gazetu ty padpіsausya?
Koho jste viděl / viděla? Каго--ы-ўб-ч-л-? К___ В_ ў_______ К-г- В- ў-а-ы-і- ---------------- Каго Вы ўбачылі? 0
Kag- Vy-ub--hyl-? K___ V_ u________ K-g- V- u-a-h-l-? ----------------- Kago Vy ubachylі?
Koho jste potkal / potkala? К--о-Вы ---т--л-? К___ В_ с________ К-г- В- с-с-р-л-? ----------------- Каго Вы сустрэлі? 0
K-g-----s-s-----? K___ V_ s________ K-g- V- s-s-r-l-? ----------------- Kago Vy sustrelі?
Koho jste poznal / poznala? Каг- Вы---з-а--? К___ В_ п_______ К-г- В- п-з-а-і- ---------------- Каго Вы пазналі? 0
K-go -y p--nalі? K___ V_ p_______ K-g- V- p-z-a-і- ---------------- Kago Vy paznalі?
Kdy jste vstával / vstávala? Ка-і Вы ў-т-л-? К___ В_ ў______ К-л- В- ў-т-л-? --------------- Калі Вы ўсталі? 0
K-l-----u-t--і? K___ V_ u______ K-l- V- u-t-l-? --------------- Kalі Vy ustalі?
Kdy jste začal / začala? К----Вы-п--а--? К___ В_ п______ К-л- В- п-ч-л-? --------------- Калі Вы пачалі? 0
K--- V- -a-ha--? K___ V_ p_______ K-l- V- p-c-a-і- ---------------- Kalі Vy pachalі?
Kdy jste skončil / skončila? Ка---В- з--ончыл-? К___ В_ з_________ К-л- В- з-к-н-ы-і- ------------------ Калі Вы закончылі? 0
K-lі -y--a---chy-і? K___ V_ z__________ K-l- V- z-k-n-h-l-? ------------------- Kalі Vy zakonchylі?
Proč jste se vzbudil / vzbudila? Ч-му Вы--р-чн--і-я? Ч___ В_ п__________ Ч-м- В- п-а-н-л-с-? ------------------- Чаму Вы прачнуліся? 0
C-amu--y--r--hn-l-s-a? C____ V_ p____________ C-a-u V- p-a-h-u-і-y-? ---------------------- Chamu Vy prachnulіsya?
Proč jste se stal / stala učitelem / učitelkou? Ча-у -ы-с--л--н-с-аўні-ам? Ч___ В_ с____ н___________ Ч-м- В- с-а-і н-с-а-н-к-м- -------------------------- Чаму Вы сталі настаўнікам? 0
Cha-u -------і-n-s-----ka-? C____ V_ s____ n___________ C-a-u V- s-a-і n-s-a-n-k-m- --------------------------- Chamu Vy stalі nastaunіkam?
Proč jste si vzal / vzala taxi? Ч-му-Вы --я-і т-кс-? Ч___ В_ ў____ т_____ Ч-м- В- ў-я-і т-к-і- -------------------- Чаму Вы ўзялі таксі? 0
Cha-u -----ya-і--a--і? C____ V_ u_____ t_____ C-a-u V- u-y-l- t-k-і- ---------------------- Chamu Vy uzyalі taksі?
Odkud jste přišel / přišla? А-к--ь-Вы--рый---? А_____ В_ п_______ А-к-л- В- п-ы-ш-і- ------------------ Адкуль Вы прыйшлі? 0
Ad--l--Vy p-yys--і? A_____ V_ p________ A-k-l- V- p-y-s-l-? ------------------- Adkul’ Vy pryyshlі?
Kam jste šel / šla? Куд- Вы--а--лі? К___ В_ п______ К-д- В- п-й-л-? --------------- Куды Вы пайшлі? 0
K--- -y--a----і? K___ V_ p_______ K-d- V- p-y-h-і- ---------------- Kudy Vy payshlі?
Kde jste byl / byla? Д-е-В- -ылі? Д__ В_ б____ Д-е В- б-л-? ------------ Дзе Вы былі? 0
Dz---y bylі? D__ V_ b____ D-e V- b-l-? ------------ Dze Vy bylі?
Komu jsi pomohl / pomohla? Ка----ы -а-амо-? К___ т_ д_______ К-м- т- д-п-м-г- ---------------- Каму ты дапамог? 0
Kamu ------a--g? K___ t_ d_______ K-m- t- d-p-m-g- ---------------- Kamu ty dapamog?
Komu jsi napsal / napsala? К-м---ы ----с-ў? К___ т_ н_______ К-м- т- н-п-с-ў- ---------------- Каму ты напісаў? 0
Kam---y-----s-u? K___ t_ n_______ K-m- t- n-p-s-u- ---------------- Kamu ty napіsau?
Komu jsi odpověděl / odpověděla? К--- -- а--азаў? К___ т_ а_______ К-м- т- а-к-з-ў- ---------------- Каму ты адказаў? 0
K-mu-ty adk----? K___ t_ a_______ K-m- t- a-k-z-u- ---------------- Kamu ty adkazau?

Dvoujazyčnost zlepšuje sluch

Lidé hovořící dvěma jazyky lépe slyší. Umí přesněji odlišit dva různé zvuky. K tomuto závěru došla jedna americká studie. Vědci testovali několik teenagerů. Někteří z nich vyrůstali v dvoujazyčném prostředí. Tito teenageři mluvili anglicky a španělsky. Ti ostatní mluvili pouze anglicky. Mladí lidé měli poslouchat určitou slabiku. Byla to slabika „da”. Nepatří do žádného z výše uvedených jazyků. Tato slabika jim byla přehrána do sluchátek. Přitom byla pomocí elektrod měřena jejich mozková aktivita. Po testu si teenageři poslechli tuto slabiku ještě jednou. Tentokrát však slyšeli i spoustu rušivých zvuků. Bylo to několik hlasů říkajících nesmyslné věty. Dvoujazyční jedinci reagovali na tuto slabiku velmi silně. Jejich mozek vykazoval velkou aktivitu. Dokázali slabiku přesně identifikovat s rušivými zvuky i bez nich. Teenageři hovořící jedním jazykem to nezvládli. Jejich sluch nebyl tak dobrý jako sluch jejich kolegů. Výsledek experimentu vědce překvapil. Do té doby věděli, že obzvlášť dobrý sluch mají hudebníci. Vypadá to ale, že také dvoujazyčnost trénuje lidské ucho. Lidé hovořící dvěma jazyky jsou neustále konfrontováni s různými zvuky. Jejich mozek si tedy musí vyvinout nové schopnosti. Učí se, jak odlišit různé jazykové podněty. Vědci nyní testují, jak jazykové schopnosti ovlivňují mozek. Možná může pozitivně ovlivnit sluch i to, když se člověk naučí jazyk v pozdějších letech života…