Konverzační příručka

cs Otázky – minulý čas 2   »   ru Спрашивать – прошедшая форма 2

86 [osmdesát šest]

Otázky – minulý čas 2

Otázky – minulý čas 2

86 [восемьдесят шесть]

86 [vosemʹdesyat shestʹ]

Спрашивать – прошедшая форма 2

Sprashivatʹ – proshedshaya forma 2

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština ruština Poslouchat Více
Jakou kravatu jsi měl na sobě? Какой галс-ук -ы но-ил? К____ г______ т_ н_____ К-к-й г-л-т-к т- н-с-л- ----------------------- Какой галстук ты носил? 0
Ka--y-g-l---k ty---sil? K____ g______ t_ n_____ K-k-y g-l-t-k t- n-s-l- ----------------------- Kakoy galstuk ty nosil?
Jaké auto sis koupil / koupila? К-к-- ---и-у ты к---л? К____ м_____ т_ к_____ К-к-ю м-ш-н- т- к-п-л- ---------------------- Какую машину ты купил? 0
K-k--u--a-h--u--- k---l? K_____ m______ t_ k_____ K-k-y- m-s-i-u t- k-p-l- ------------------------ Kakuyu mashinu ty kupil?
Které noviny sis předplatil / předplatila? На как-- -азету--- --дп-сал-я? Н_ к____ г_____ т_ п__________ Н- к-к-ю г-з-т- т- п-д-и-а-с-? ------------------------------ На какую газету ты подписался? 0
N--k-k-yu ---e-u-ty po-p-s---ya? N_ k_____ g_____ t_ p___________ N- k-k-y- g-z-t- t- p-d-i-a-s-a- -------------------------------- Na kakuyu gazetu ty podpisalsya?
Koho jste viděl / viděla? Ко-о----ви-е--? К___ В_ в______ К-г- В- в-д-л-? --------------- Кого Вы видели? 0
K--- -- -id--i? K___ V_ v______ K-g- V- v-d-l-? --------------- Kogo Vy videli?
Koho jste potkal / potkala? С --м Вы в---е-и-и-ь? С к__ В_ в___________ С к-м В- в-т-е-и-и-ь- --------------------- С кем Вы встретились? 0
S--e---- vs--et--isʹ? S k__ V_ v___________ S k-m V- v-t-e-i-i-ʹ- --------------------- S kem Vy vstretilisʹ?
Koho jste poznal / poznala? Ко-- -ы-у---ли? К___ В_ у______ К-г- В- у-н-л-? --------------- Кого Вы узнали? 0
K--o -- uzn-l-? K___ V_ u______ K-g- V- u-n-l-? --------------- Kogo Vy uznali?
Kdy jste vstával / vstávala? Ко--а В- в-та--? К____ В_ в______ К-г-а В- в-т-л-? ---------------- Когда Вы встали? 0
Ko----Vy --t-li? K____ V_ v______ K-g-a V- v-t-l-? ---------------- Kogda Vy vstali?
Kdy jste začal / začala? К-гд- Вы-н----и? К____ В_ н______ К-г-а В- н-ч-л-? ---------------- Когда Вы начали? 0
Kog---Vy---ch--i? K____ V_ n_______ K-g-a V- n-c-a-i- ----------------- Kogda Vy nachali?
Kdy jste skončil / skončila? К--д--Вы--а--нчи--? К____ В_ з_________ К-г-а В- з-к-н-и-и- ------------------- Когда Вы закончили? 0
K--d--Vy--a-o-c-i--? K____ V_ z__________ K-g-a V- z-k-n-h-l-? -------------------- Kogda Vy zakonchili?
Proč jste se vzbudil / vzbudila? П-чему-В--пр--нул--ь? П_____ В_ п__________ П-ч-м- В- п-о-н-л-с-? --------------------- Почему Вы проснулись? 0
P-che-- Vy--r---u----? P______ V_ p__________ P-c-e-u V- p-o-n-l-s-? ---------------------- Pochemu Vy prosnulisʹ?
Proč jste se stal / stala učitelem / učitelkou? Поч--у Вы ---ли-уч-----м? П_____ В_ с____ у________ П-ч-м- В- с-а-и у-и-е-е-? ------------------------- Почему Вы стали учителем? 0
Po---mu-V- ---l--uc-ite-e-? P______ V_ s____ u_________ P-c-e-u V- s-a-i u-h-t-l-m- --------------------------- Pochemu Vy stali uchitelem?
Proč jste si vzal / vzala taxi? По-е-у Вы-в-яли-т-к-и? П_____ В_ в____ т_____ П-ч-м- В- в-я-и т-к-и- ---------------------- Почему Вы взяли такси? 0
P-c-e-u----vz-ali--ak--? P______ V_ v_____ t_____ P-c-e-u V- v-y-l- t-k-i- ------------------------ Pochemu Vy vzyali taksi?
Odkud jste přišel / přišla? Откуд- -- -р-шли? О_____ В_ п______ О-к-д- В- п-и-л-? ----------------- Откуда Вы пришли? 0
O-------y--r-shl-? O_____ V_ p_______ O-k-d- V- p-i-h-i- ------------------ Otkuda Vy prishli?
Kam jste šel / šla? Ку-а В- -----? К___ В_ п_____ К-д- В- п-ш-и- -------------- Куда Вы пошли? 0
K-d--Vy p-sh--? K___ V_ p______ K-d- V- p-s-l-? --------------- Kuda Vy poshli?
Kde jste byl / byla? Гд--В-----и? Г__ В_ б____ Г-е В- б-л-? ------------ Где Вы были? 0
Gd---y-b-l-? G__ V_ b____ G-e V- b-l-? ------------ Gde Vy byli?
Komu jsi pomohl / pomohla? Ком- -ы--омог? К___ т_ п_____ К-м- т- п-м-г- -------------- Кому ты помог? 0
K-m- -y--omo-? K___ t_ p_____ K-m- t- p-m-g- -------------- Komu ty pomog?
Komu jsi napsal / napsala? К--- ------иса-? К___ т_ н_______ К-м- т- н-п-с-л- ---------------- Кому ты написал? 0
K-m- -y n---sa-? K___ t_ n_______ K-m- t- n-p-s-l- ---------------- Komu ty napisal?
Komu jsi odpověděl / odpověděla? К--у ты---в-т-л? К___ т_ о_______ К-м- т- о-в-т-л- ---------------- Кому ты ответил? 0
Kom------tv----? K___ t_ o_______ K-m- t- o-v-t-l- ---------------- Komu ty otvetil?

Dvoujazyčnost zlepšuje sluch

Lidé hovořící dvěma jazyky lépe slyší. Umí přesněji odlišit dva různé zvuky. K tomuto závěru došla jedna americká studie. Vědci testovali několik teenagerů. Někteří z nich vyrůstali v dvoujazyčném prostředí. Tito teenageři mluvili anglicky a španělsky. Ti ostatní mluvili pouze anglicky. Mladí lidé měli poslouchat určitou slabiku. Byla to slabika „da”. Nepatří do žádného z výše uvedených jazyků. Tato slabika jim byla přehrána do sluchátek. Přitom byla pomocí elektrod měřena jejich mozková aktivita. Po testu si teenageři poslechli tuto slabiku ještě jednou. Tentokrát však slyšeli i spoustu rušivých zvuků. Bylo to několik hlasů říkajících nesmyslné věty. Dvoujazyční jedinci reagovali na tuto slabiku velmi silně. Jejich mozek vykazoval velkou aktivitu. Dokázali slabiku přesně identifikovat s rušivými zvuky i bez nich. Teenageři hovořící jedním jazykem to nezvládli. Jejich sluch nebyl tak dobrý jako sluch jejich kolegů. Výsledek experimentu vědce překvapil. Do té doby věděli, že obzvlášť dobrý sluch mají hudebníci. Vypadá to ale, že také dvoujazyčnost trénuje lidské ucho. Lidé hovořící dvěma jazyky jsou neustále konfrontováni s různými zvuky. Jejich mozek si tedy musí vyvinout nové schopnosti. Učí se, jak odlišit různé jazykové podněty. Vědci nyní testují, jak jazykové schopnosti ovlivňují mozek. Možná může pozitivně ovlivnit sluch i to, když se člověk naučí jazyk v pozdějších letech života…