Konverzační příručka

cs Otázky – minulý čas 2   »   kk Сұрау – өткен шақ 2

86 [osmdesát šest]

Otázky – minulý čas 2

Otázky – minulý čas 2

86 [сексен алты]

86 [seksen altı]

Сұрау – өткен шақ 2

Suraw – ötken şaq 2

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština kazaština Poslouchat Více
Jakou kravatu jsi měl na sobě? Сен-қ--д-- г-л-ту--та-ты-? С__ қ_____ г______ т______ С-н қ-н-а- г-л-т-к т-қ-ы-? -------------------------- Сен қандай галстук тақтың? 0
Se--q--da---a-st-- t-----? S__ q_____ g______ t______ S-n q-n-a- g-l-t-k t-q-ı-? -------------------------- Sen qanday galstwk taqtıñ?
Jaké auto sis koupil / koupila? С----ан--- к-лік------ а-д--? С__ қ_____ к____ с____ а_____ С-н қ-н-а- к-л-к с-т-п а-д-ң- ----------------------------- Сен қандай көлік сатып алдың? 0
Sen-qa-da--kö-----a--p----ı-? S__ q_____ k____ s____ a_____ S-n q-n-a- k-l-k s-t-p a-d-ñ- ----------------------------- Sen qanday kölik satıp aldıñ?
Které noviny sis předplatil / předplatila? Қ----й-газ---- жаз--дың? Қ_____ г______ ж________ Қ-н-а- г-з-т-е ж-з-л-ы-? ------------------------ Қандай газетке жазылдың? 0
Q-nda--g---t-e j---l-ı-? Q_____ g______ j________ Q-n-a- g-z-t-e j-z-l-ı-? ------------------------ Qanday gazetke jazıldıñ?
Koho jste viděl / viděla? Кі-ді-к-р--ң-з? К____ к________ К-м-і к-р-і-і-? --------------- Кімді көрдіңіз? 0
K-m-- -örd-ñi-? K____ k________ K-m-i k-r-i-i-? --------------- Kimdi kördiñiz?
Koho jste potkal / potkala? Кім-і кез------дің--? К____ к______________ К-м-і к-з-е-т-р-і-і-? --------------------- Кімді кездестірдіңіз? 0
K---- --z-----rd-ñ--? K____ k______________ K-m-i k-z-e-t-r-i-i-? --------------------- Kimdi kezdestirdiñiz?
Koho jste poznal / poznala? Кім-----н--ыңыз? К____ т_________ К-м-і т-н-д-ң-з- ---------------- Кімді таныдыңыз? 0
K-m---ta--d-ñı-? K____ t_________ K-m-i t-n-d-ñ-z- ---------------- Kimdi tanıdıñız?
Kdy jste vstával / vstávala? Қашан-----ыңы-? Қ____ т________ Қ-ш-н т-р-ы-ы-? --------------- Қашан тұрдыңыз? 0
Qaşan tur----z? Q____ t________ Q-ş-n t-r-ı-ı-? --------------- Qaşan turdıñız?
Kdy jste začal / začala? Қ-ш----а--а-ы-ыз? Қ____ б__________ Қ-ш-н б-с-а-ы-ы-? ----------------- Қашан бастадыңыз? 0
Qaşa-----t-dı-ı-? Q____ b__________ Q-ş-n b-s-a-ı-ı-? ----------------- Qaşan bastadıñız?
Kdy jste skončil / skončila? Қ---- ая--ад----? Қ____ а__________ Қ-ш-н а-қ-а-ы-ы-? ----------------- Қашан аяқтадыңыз? 0
Q-şan-a--q----ñı-? Q____ a___________ Q-ş-n a-a-t-d-ñ-z- ------------------ Qaşan ayaqtadıñız?
Proč jste se vzbudil / vzbudila? Неге о-н-ы---? Н___ о________ Н-г- о-н-ы-ы-? -------------- Неге ояндыңыз? 0
N-g- oyan-ı---? N___ o_________ N-g- o-a-d-ñ-z- --------------- Nege oyandıñız?
Proč jste se stal / stala učitelem / učitelkou? Н-г-----алім-б-лдыңыз? Н___ м______ б________ Н-г- м-ғ-л-м б-л-ы-ы-? ---------------------- Неге мұғалім болдыңыз? 0
Ne---m-ğ-li-------ñ--? N___ m______ b________ N-g- m-ğ-l-m b-l-ı-ı-? ---------------------- Nege muğalim boldıñız?
Proč jste si vzal / vzala taxi? Н-ге так-и--л-ы-ы-? Н___ т____ а_______ Н-г- т-к-и а-д-ң-з- ------------------- Неге такси алдыңыз? 0
Ne----------ld---z? N___ t____ a_______ N-g- t-k-ï a-d-ñ-z- ------------------- Nege taksï aldıñız?
Odkud jste přišel / přišla? Қ--д-н к-------? Қ_____ к________ Қ-й-а- к-л-і-і-? ---------------- Қайдан келдіңіз? 0
Qayd-n ---d---z? Q_____ k________ Q-y-a- k-l-i-i-? ---------------- Qaydan keldiñiz?
Kam jste šel / šla? Қ-й-а б---ы--з? Қ____ б________ Қ-й-а б-р-ы-ы-? --------------- Қайда бардыңыз? 0
Qay-------ıñı-? Q____ b________ Q-y-a b-r-ı-ı-? --------------- Qayda bardıñız?
Kde jste byl / byla? Қ--да б--д---з? Қ____ б________ Қ-й-а б-л-ы-ы-? --------------- Қайда болдыңыз? 0
Qayd--b-ldı---? Q____ b________ Q-y-a b-l-ı-ı-? --------------- Qayda boldıñız?
Komu jsi pomohl / pomohla? Сен-к-мг- --м--тестің? С__ к____ к___________ С-н к-м-е к-м-к-е-т-ң- ---------------------- Сен кімге көмектестің? 0
S-n k---e -öme--es-i-? S__ k____ k___________ S-n k-m-e k-m-k-e-t-ñ- ---------------------- Sen kimge kömektestiñ?
Komu jsi napsal / napsala? Кі--- ж----ң? К____ ж______ К-м-е ж-з-ы-? ------------- Кімге жаздың? 0
Kimge ---dıñ? K____ j______ K-m-e j-z-ı-? ------------- Kimge jazdıñ?
Komu jsi odpověděl / odpověděla? К--ге----ап бер-ің? К____ ж____ б______ К-м-е ж-у-п б-р-і-? ------------------- Кімге жауап бердің? 0
K---e --wap-b-r--ñ? K____ j____ b______ K-m-e j-w-p b-r-i-? ------------------- Kimge jawap berdiñ?

Dvoujazyčnost zlepšuje sluch

Lidé hovořící dvěma jazyky lépe slyší. Umí přesněji odlišit dva různé zvuky. K tomuto závěru došla jedna americká studie. Vědci testovali několik teenagerů. Někteří z nich vyrůstali v dvoujazyčném prostředí. Tito teenageři mluvili anglicky a španělsky. Ti ostatní mluvili pouze anglicky. Mladí lidé měli poslouchat určitou slabiku. Byla to slabika „da”. Nepatří do žádného z výše uvedených jazyků. Tato slabika jim byla přehrána do sluchátek. Přitom byla pomocí elektrod měřena jejich mozková aktivita. Po testu si teenageři poslechli tuto slabiku ještě jednou. Tentokrát však slyšeli i spoustu rušivých zvuků. Bylo to několik hlasů říkajících nesmyslné věty. Dvoujazyční jedinci reagovali na tuto slabiku velmi silně. Jejich mozek vykazoval velkou aktivitu. Dokázali slabiku přesně identifikovat s rušivými zvuky i bez nich. Teenageři hovořící jedním jazykem to nezvládli. Jejich sluch nebyl tak dobrý jako sluch jejich kolegů. Výsledek experimentu vědce překvapil. Do té doby věděli, že obzvlášť dobrý sluch mají hudebníci. Vypadá to ale, že také dvoujazyčnost trénuje lidské ucho. Lidé hovořící dvěma jazyky jsou neustále konfrontováni s různými zvuky. Jejich mozek si tedy musí vyvinout nové schopnosti. Učí se, jak odlišit různé jazykové podněty. Vědci nyní testují, jak jazykové schopnosti ovlivňují mozek. Možná může pozitivně ovlivnit sluch i to, když se člověk naučí jazyk v pozdějších letech života…