Konverzační příručka

cs Otázky – minulý čas 2   »   ku Pirs -Dema borî 2

86 [osmdesát šest]

Otázky – minulý čas 2

Otázky – minulý čas 2

86 [heştê û şeş]

Pirs -Dema borî 2

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština kurdština Poslouchat Více
Jakou kravatu jsi měl na sobě? Kîj-n--tu-e-- d----uy--t- d- bû? K____ s______ d_ s____ t_ d_ b__ K-j-n s-u-e-d d- s-u-ê t- d- b-? -------------------------------- Kîjan stubend di stuyê te de bû? 0
Jaké auto sis koupil / koupila? T- kîj-n-t--imp-l -ir-? T_ k____ t_______ k____ T- k-j-n t-r-m-ê- k-r-? ----------------------- Te kîjan tirimpêl kirî? 0
Které noviny sis předplatil / předplatila? Tu-bû-î -b--ey----j-n-r-jn--ey-? T_ b___ a______ k____ r_________ T- b-y- a-o-e-ê k-j-n r-j-a-e-ê- -------------------------------- Tu bûyî aboneyê kîjan rojnameyê? 0
Koho jste viděl / viděla? We ---- dît? W_ k___ d___ W- k-/- d-t- ------------ We kî/ê dît? 0
Koho jste potkal / potkala? Hû--li-ras-î-kî-- ha-in? H__ l_ r____ k___ h_____ H-n l- r-s-î k-/- h-t-n- ------------------------ Hûn li rastî kî/ê hatin? 0
Koho jste poznal / poznala? W- --/ê na- kir? W_ k___ n__ k___ W- k-/- n-s k-r- ---------------- We kî/ê nas kir? 0
Kdy jste vstával / vstávala? Hû----n-î--abûn? H__ k____ r_____ H-n k-n-î r-b-n- ---------------- Hûn kengî rabûn? 0
Kdy jste začal / začala? W--keng---e-t p-----? W_ k____ d___ p_ k___ W- k-n-î d-s- p- k-r- --------------------- We kengî dest pê kir? 0
Kdy jste skončil / skončila? W- k------erda? W_ k____ b_____ W- k-n-î b-r-a- --------------- We kengî berda? 0
Proč jste se vzbudil / vzbudila? Hûn--- b--ç- h-şy-- bû-? H__ j_ b_ ç_ h_____ b___ H-n j- b- ç- h-ş-a- b-n- ------------------------ Hûn ji bo çi hişyar bûn? 0
Proč jste se stal / stala učitelem / učitelkou? Hûn-j- b--çi-bû- m-m--te? H__ j_ b_ ç_ b__ m_______ H-n j- b- ç- b-n m-m-s-e- ------------------------- Hûn ji bo çi bûn mamoste? 0
Proč jste si vzal / vzala taxi? Hû---i-bo-çi-si--rê te-si-----bûn? H__ j_ b_ ç_ s_____ t________ b___ H-n j- b- ç- s-w-r- t-x-i-e-ê b-n- ---------------------------------- Hûn ji bo çi siwarê texsiyekê bûn? 0
Odkud jste přišel / přišla? H-n--- -û-hat--? H__ j_ k_ h_____ H-n j- k- h-t-n- ---------------- Hûn ji kû hatin? 0
Kam jste šel / šla? H---çûne k-? H__ ç___ k__ H-n ç-n- k-? ------------ Hûn çûne kû? 0
Kde jste byl / byla? Hûn -- kû----? H__ l_ k_ b___ H-n l- k- b-n- -------------- Hûn li kû bûn? 0
Komu jsi pomohl / pomohla? H---alî-ar- ------û-? H__ a______ k___ b___ H-n a-î-a-ê k-/- b-n- --------------------- Hûn alîkarê kî/ê bûn? 0
Komu jsi napsal / napsala? T--ji k----re-------? T_ j_ k___ r_ n______ T- j- k-/- r- n-v-s-? --------------------- Te ji kî/ê re nivîsî? 0
Komu jsi odpověděl / odpověděla? Te-be---v-da kî--? T_ b_____ d_ k____ T- b-r-i- d- k-/-? ------------------ Te bersiv da kî/ê? 0

Dvoujazyčnost zlepšuje sluch

Lidé hovořící dvěma jazyky lépe slyší. Umí přesněji odlišit dva různé zvuky. K tomuto závěru došla jedna americká studie. Vědci testovali několik teenagerů. Někteří z nich vyrůstali v dvoujazyčném prostředí. Tito teenageři mluvili anglicky a španělsky. Ti ostatní mluvili pouze anglicky. Mladí lidé měli poslouchat určitou slabiku. Byla to slabika „da”. Nepatří do žádného z výše uvedených jazyků. Tato slabika jim byla přehrána do sluchátek. Přitom byla pomocí elektrod měřena jejich mozková aktivita. Po testu si teenageři poslechli tuto slabiku ještě jednou. Tentokrát však slyšeli i spoustu rušivých zvuků. Bylo to několik hlasů říkajících nesmyslné věty. Dvoujazyční jedinci reagovali na tuto slabiku velmi silně. Jejich mozek vykazoval velkou aktivitu. Dokázali slabiku přesně identifikovat s rušivými zvuky i bez nich. Teenageři hovořící jedním jazykem to nezvládli. Jejich sluch nebyl tak dobrý jako sluch jejich kolegů. Výsledek experimentu vědce překvapil. Do té doby věděli, že obzvlášť dobrý sluch mají hudebníci. Vypadá to ale, že také dvoujazyčnost trénuje lidské ucho. Lidé hovořící dvěma jazyky jsou neustále konfrontováni s různými zvuky. Jejich mozek si tedy musí vyvinout nové schopnosti. Učí se, jak odlišit různé jazykové podněty. Vědci nyní testují, jak jazykové schopnosti ovlivňují mozek. Možná může pozitivně ovlivnit sluch i to, když se člověk naučí jazyk v pozdějších letech života…