Vestmik

et midagi paluma   »   ru О чем-нибудь просить

74 [seitsekümmend neli]

midagi paluma

midagi paluma

74 [семьдесят четыре]

74 [semʹdesyat chetyre]

О чем-нибудь просить

O chem-nibudʹ prositʹ

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti vene Mängi Rohkem
Kas te saaksite mul juukseid lõigata? В- м---те -не п---три-ь-------? В_ м_____ м__ п________ в______ В- м-ж-т- м-е п-д-т-и-ь в-л-с-? ------------------------------- Вы можете мне подстричь волосы? 0
Vy-m-zh--e mn---o-----c-ʹ--o----? V_ m______ m__ p_________ v______ V- m-z-e-e m-e p-d-t-i-h- v-l-s-? --------------------------------- Vy mozhete mne podstrichʹ volosy?
Mitte liiga lühikeseks, palun. Не-о-е-- --р---о,-по---уйс--. Н_ о____ к_______ п__________ Н- о-е-ь к-р-т-о- п-ж-л-й-т-. ----------------------------- Не очень коротко, пожалуйста. 0
N--o-------oro-k-, -ozh-l---ta. N_ o_____ k_______ p___________ N- o-h-n- k-r-t-o- p-z-a-u-s-a- ------------------------------- Ne ochenʹ korotko, pozhaluysta.
Veidi lühemaks, palun. Н-м-ог- -ок--о-е, ----л-----. Н______ п________ п__________ Н-м-о-о п-к-р-ч-, п-ж-л-й-т-. ----------------------------- Немного покороче, пожалуйста. 0
N--n--- p----oche--p---al-yst-. N______ p_________ p___________ N-m-o-o p-k-r-c-e- p-z-a-u-s-a- ------------------------------- Nemnogo pokoroche, pozhaluysta.
Kas te saaksite need pildid ilmutada? Вы-может--об-аб--ать --то----ии? В_ м_____ о_________ ф__________ В- м-ж-т- о-р-б-т-т- ф-т-г-а-и-? -------------------------------- Вы можете обработать фотографии? 0
V- -o----- -----o-a-- -o-o-----i? V_ m______ o_________ f__________ V- m-z-e-e o-r-b-t-t- f-t-g-a-i-? --------------------------------- Vy mozhete obrabotatʹ fotografii?
Fotod on CD-plaadil. Ф-т---а-и--н- комп----д--к-. Ф_________ н_ к______ д_____ Ф-т-г-а-и- н- к-м-а-т д-с-е- ---------------------------- Фотографии на компакт диске. 0
F----r--ii -- ------- d----. F_________ n_ k______ d_____ F-t-g-a-i- n- k-m-a-t d-s-e- ---------------------------- Fotografii na kompakt diske.
Fotod on fotoaparaadis. Фот----фи- в ---оа-па-ат-. Ф_________ в ф____________ Ф-т-г-а-и- в ф-т-а-п-р-т-. -------------------------- Фотографии в фотоаппарате. 0
F---g-af-- - fotoa-p--at-. F_________ v f____________ F-t-g-a-i- v f-t-a-p-r-t-. -------------------------- Fotografii v fotoapparate.
Kas te saaksite seda kella parandada? В- мо------оч-н--ь-ч---? В_ м_____ п_______ ч____ В- м-ж-т- п-ч-н-т- ч-с-? ------------------------ Вы можете починить часы? 0
Vy -----te-p-c-in-tʹ-ch-s-? V_ m______ p________ c_____ V- m-z-e-e p-c-i-i-ʹ c-a-y- --------------------------- Vy mozhete pochinitʹ chasy?
Klaas on katki. Сте-л- -аз-ито. С_____ р_______ С-е-л- р-з-и-о- --------------- Стекло разбито. 0
Stekl----zbito. S_____ r_______ S-e-l- r-z-i-o- --------------- Steklo razbito.
Patarei on tühi. Бата-е--а--е-а. Б________ с____ Б-т-р-й-а с-л-. --------------- Батарейка села. 0
B-ta--yk----l-. B________ s____ B-t-r-y-a s-l-. --------------- Batareyka sela.
Saaksite te seda särki triikida? Вы--о-е---пог--д-ть--уб----? В_ м_____ п________ р_______ В- м-ж-т- п-г-а-и-ь р-б-ш-у- ---------------------------- Вы можете погладить рубашку? 0
V---o--e-e--o----i-ʹ ----s--u? V_ m______ p________ r________ V- m-z-e-e p-g-a-i-ʹ r-b-s-k-? ------------------------------ Vy mozhete pogladitʹ rubashku?
Saaksite te need püksid pesta? В---о--т---оч---и-ь --юки? В_ м_____ п________ б_____ В- м-ж-т- п-ч-с-и-ь б-ю-и- -------------------------- Вы можете почистить брюки? 0
V-----het----ch-stitʹ--r--k-? V_ m______ p_________ b______ V- m-z-e-e p-c-i-t-t- b-y-k-? ----------------------------- Vy mozhete pochistitʹ bryuki?
Saaksite te need kingad parandada? Вы-мо-е-------н----б--инки? В_ м_____ п_______ б_______ В- м-ж-т- п-ч-н-т- б-т-н-и- --------------------------- Вы можете починить ботинки? 0
Vy-m-z---e -ochi--tʹ---t--k-? V_ m______ p________ b_______ V- m-z-e-e p-c-i-i-ʹ b-t-n-i- ----------------------------- Vy mozhete pochinitʹ botinki?
Saaksite te mulle tuld anda? У-в-с--е---й-ется п-и--ри--? У в__ н_ н_______ п_________ У в-с н- н-й-е-с- п-и-у-и-ь- ---------------------------- У вас не найдется прикурить? 0
U -as -e--a--e-s-- -r--u-it-? U v__ n_ n________ p_________ U v-s n- n-y-e-s-a p-i-u-i-ʹ- ----------------------------- U vas ne naydetsya prikuritʹ?
Kas teil on tikke või välgumihklit? У-Вас--ст---п--ки и-- за---а-ка? У В__ е___ с_____ и__ з_________ У В-с е-т- с-и-к- и-и з-ж-г-л-а- -------------------------------- У Вас есть спички или зажигалка? 0
U Vas-y--t- ---c-ki-i-- --z----lka? U V__ y____ s______ i__ z__________ U V-s y-s-ʹ s-i-h-i i-i z-z-i-a-k-? ----------------------------------- U Vas yestʹ spichki ili zazhigalka?
Kas teil on tuhatoosi? У В-с-------е-е---ица? У В__ е___ п__________ У В-с е-т- п-п-л-н-ц-? ---------------------- У Вас есть пепельница? 0
U-V-s --s---p----ʹ-its-? U V__ y____ p___________ U V-s y-s-ʹ p-p-l-n-t-a- ------------------------ U Vas yestʹ pepelʹnitsa?
Suitsetate te sigareid? Вы-к---те---га--? В_ к_____ с______ В- к-р-т- с-г-р-? ----------------- Вы курите сигары? 0
V- ------ -i--r-? V_ k_____ s______ V- k-r-t- s-g-r-? ----------------- Vy kurite sigary?
Suitsetate te sigarette? В- к--ите с--а-ет-? В_ к_____ с________ В- к-р-т- с-г-р-т-? ------------------- Вы курите сигареты? 0
V- -ur--- sig-----? V_ k_____ s________ V- k-r-t- s-g-r-t-? ------------------- Vy kurite sigarety?
Suitsetate te piipu? Вы-курите -р----? В_ к_____ т______ В- к-р-т- т-у-к-? ----------------- Вы курите трубку? 0
V- ku-i-----ubku? V_ k_____ t______ V- k-r-t- t-u-k-? ----------------- Vy kurite trubku?

Õppimine ja lugemine

Õppimine ja lugemine kuuluvad kokku. Muidugi, on see eriti tõsi, kui õppida võõrkeeli. Kes tahab õppida uut keelt, peab palju lugema. Lugedes võõrkeelset kirjandust töötleme me terveid lauseid. Meie aju õpib sõnavara ja grammatikat kontekstis. See aitab uut sisu kergemini meelde jätta. Meie mälul on üksikuid sõnu raskem meeles pidada. Lugedes õpime, millised tähendused sõnadel võivad olla. Selle tulemusena tekib meil uue keele taju. Loomulikultei tohi võõrkeelne kirjandus liiga keeruline olla. Kaasaegsed ja kriminovellid on tihti meelelahutuslikud. Päevalehtedel on see eelis, et nad on alati päevakohased. Õppimiseks sobivad ka lasteraamatud ja koomiksid. Pildid hõlbustada uuest keelest arusaamist. Sõltumata sellest, millise kirjanduse valid - see peaks olema lõbus! Et keel oleks mitmekesine, peaks loos palju juhtuma. Kui sa ei leia midagi erilist, võid kasutada ka septsiaalseid õpikuid. Algajatele mõeldud lihtsate tekstidega raamatuid on palju. Kasuta lugemisel sõnaraamatut. Kui sa ei tea sõna tähendust, vaata see sõnaraamatust järele. Lugemine aktiveerib meie aju ja me suudame uusi asju õppida kiiremini. Kogu kõik sõnad, mida sa ei tea, ühte faili kokku. Sel moel võid antud sõnu alati üle vaadata. Abiks on ka, kui võõrad sõnad tekstis alla joonida. Siis tunnete need järgmine kord kohe ära. Su edusammud tulevad palju kiiremini, kui loed iga päev võõrkeelset teksti. Meie aju õpib kiiresti uut keelt imiteerima. Võib juhtuda, et lõpuks hakkad võõrkeeles isegi mõtlema...