Vestmik

et Küsimuste esitamine 2   »   ru Задавать вопросы 2

63 [kuuskümmend kolm]

Küsimuste esitamine 2

Küsimuste esitamine 2

63 [шестьдесят три]

63 [shestʹdesyat tri]

Задавать вопросы 2

Zadavatʹ voprosy 2

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti vene Mängi Rohkem
Mul on hobi. У меня ест- --ле-е---. У м___ е___ у_________ У м-н- е-т- у-л-ч-н-е- ---------------------- У меня есть увлечение. 0
U -enya -est---vl--h-ni--. U m____ y____ u___________ U m-n-a y-s-ʹ u-l-c-e-i-e- -------------------------- U menya yestʹ uvlecheniye.
Ma mängin tennist. Я и---ю-в----нис. Я и____ в т______ Я и-р-ю в т-н-и-. ----------------- Я играю в теннис. 0
Ya ig-a-u v-te--is. Y_ i_____ v t______ Y- i-r-y- v t-n-i-. ------------------- Ya igrayu v tennis.
Kus on tenniseväljak? Гд--тенн---ы- ---т? Г__ т________ к____ Г-е т-н-и-н-й к-р-? ------------------- Где теннисный корт? 0
G-e-te-n----- k---? G__ t________ k____ G-e t-n-i-n-y k-r-? ------------------- Gde tennisnyy kort?
Kas sul on hobi? У-т--я--с---увле--ние? У т___ е___ у_________ У т-б- е-т- у-л-ч-н-е- ---------------------- У тебя есть увлечение? 0
U---by- -e-t--uvl-ch-n-y-? U t____ y____ u___________ U t-b-a y-s-ʹ u-l-c-e-i-e- -------------------------- U tebya yestʹ uvlecheniye?
Ma mängin jalgpalli. Я --р-- в ф--б--. Я и____ в ф______ Я и-р-ю в ф-т-о-. ----------------- Я играю в футбол. 0
Ya-igra-u - ----o-. Y_ i_____ v f______ Y- i-r-y- v f-t-o-. ------------------- Ya igrayu v futbol.
Kus on jalgpalliväljak? Г-- ф--б-ль--- ---щад-а? Г__ ф_________ п________ Г-е ф-т-о-ь-а- п-о-а-к-? ------------------------ Где футбольная площадка? 0
Gd---utbo-----a pl-s-----ka? G__ f__________ p___________ G-e f-t-o-ʹ-a-a p-o-h-h-d-a- ---------------------------- Gde futbolʹnaya ploshchadka?
Mu käevars on valus. У-м-н--б--ит р---. У м___ б____ р____ У м-н- б-л-т р-к-. ------------------ У меня болит рука. 0
U-men-- --lit ru--. U m____ b____ r____ U m-n-a b-l-t r-k-. ------------------- U menya bolit ruka.
Mu jalg ja käsi valutavad ka. М-- ------ рука -о-е ---я-. М__ н___ и р___ т___ б_____ М-я н-г- и р-к- т-ж- б-л-т- --------------------------- Моя нога и рука тоже болят. 0
Mo-a -oga-i r--a---zh--b---a-. M___ n___ i r___ t____ b______ M-y- n-g- i r-k- t-z-e b-l-a-. ------------------------------ Moya noga i ruka tozhe bolyat.
Kus on arst? Где-вр--? Г__ в____ Г-е в-а-? --------- Где врач? 0
G-e v--c-? G__ v_____ G-e v-a-h- ---------- Gde vrach?
Mul on auto. У -еня-е--ь --ш---. У м___ е___ м______ У м-н- е-т- м-ш-н-. ------------------- У меня есть машина. 0
U--e--a-y-st--mashina. U m____ y____ m_______ U m-n-a y-s-ʹ m-s-i-a- ---------------------- U menya yestʹ mashina.
Mul on ka mootorratas. У -----ес-----м--оц--л. У м___ е___ и м________ У м-н- е-т- и м-т-ц-к-. ----------------------- У меня есть и мотоцикл. 0
U-m--y- -es-ʹ----ot--si--. U m____ y____ i m_________ U m-n-a y-s-ʹ i m-t-t-i-l- -------------------------- U menya yestʹ i mototsikl.
Kus on parkla? Где--арк--оч-ая -тоян--? Г__ п__________ с_______ Г-е п-р-о-о-н-я с-о-н-а- ------------------------ Где парковочная стоянка? 0
G---parko-o-hn--a--toya---? G__ p____________ s________ G-e p-r-o-o-h-a-a s-o-a-k-? --------------------------- Gde parkovochnaya stoyanka?
Mul on kampsun. У -е-я---ть---и-е-. У м___ е___ с______ У м-н- е-т- с-и-е-. ------------------- У меня есть свитер. 0
U me-----est- -vi-e-. U m____ y____ s______ U m-n-a y-s-ʹ s-i-e-. --------------------- U menya yestʹ sviter.
Mul on jakk ja teksad. У----я-т---е----- --рт-а - дж-н-ы. У м___ т____ е___ к_____ и д______ У м-н- т-к-е е-т- к-р-к- и д-и-с-. ---------------------------------- У меня также есть куртка и джинсы. 0
U -en-a---k----y--t- k-r--- ----h---y. U m____ t_____ y____ k_____ i d_______ U m-n-a t-k-h- y-s-ʹ k-r-k- i d-h-n-y- -------------------------------------- U menya takzhe yestʹ kurtka i dzhinsy.
Kus on pesumasin? Г-е ст-ра-ь-ая -ашин-? Г__ с_________ м______ Г-е с-и-а-ь-а- м-ш-н-? ---------------------- Где стиральная машина? 0
Gde--tir-l---y---a-hina? G__ s__________ m_______ G-e s-i-a-ʹ-a-a m-s-i-a- ------------------------ Gde stiralʹnaya mashina?
Mul on taldrik. У -е-- е-ть та-елк-. У м___ е___ т_______ У м-н- е-т- т-р-л-а- -------------------- У меня есть тарелка. 0
U me--- yes---t-r-l--. U m____ y____ t_______ U m-n-a y-s-ʹ t-r-l-a- ---------------------- U menya yestʹ tarelka.
Mul on nuga, kahvel ja lusikas. У--еня----ь----- в-л-а-- л-жк-. У м___ е___ н___ в____ и л_____ У м-н- е-т- н-ж- в-л-а и л-ж-а- ------------------------------- У меня есть нож, вилка и ложка. 0
U----ya y-s-----zh, vil-a ----zh-a. U m____ y____ n____ v____ i l______ U m-n-a y-s-ʹ n-z-, v-l-a i l-z-k-. ----------------------------------- U menya yestʹ nozh, vilka i lozhka.
Kus on sool ja pipar? Где---ль-- пер--? Г__ с___ и п_____ Г-е с-л- и п-р-ц- ----------------- Где соль и перец? 0
G-----lʹ-i---ret-? G__ s___ i p______ G-e s-l- i p-r-t-? ------------------ Gde solʹ i perets?

Keha reageerib kõnele

Kõne töödeldakse meie ajus Meie aju muutub aktiivseks, kui me kuulame või loeme. Seda saab mõõta kasutades erinevaid meetodeid. Kuid keelelistele ärritustele ei reageeri vaid aju. Viimased uuringud näitavad, et kõne aktiveerib ka meie keha. Kuuldes või lugedes teatud sõnu hakkab meie keha tööle. Ennekõike peetakse silmas sõnu, mis kirjeldavad füüsilisi reaktsioone. Heaks näiteks on sõna naeratus. Kui me antud sõna loeme, liigutame me oma ‘naerulihaseid’. Ka negatiivsetel sõnadel on mõõdetav mõju. Siin võib näiteks tuua sõna valu . Seda sõna lugedes tekib meie kehal selge valuline reaktsioon. Võiks öelda, et me jäljendame seda, mida me loeme või kuuleme. Mida elavam on sõna, seda rohkem me reageerime. Täpsel kirjeldusel on seega ka tugevam reaktsioon. Vastavas teadustöös uuriti keha aktiivsust. Katsealustele näidati erinevaid sõnu. Seal olid positiivseid ja negatiivseid sõnu. Katse käigus muutusid katsealuste näoilmed. Võis märgata nii suu kui ka otsaesise erinevat liikumist. See tõestab, et kõnel on meile tugev mõju. Sõnad on midagi enamat kui lihtsalt suhtlusvahend. Meie aju tõlgib kõne ka kehakeelde. Kuidas see täpselt töötab, pole siiani veel välja uuritud. On võimalik, et uuringu tulemustest on ka kasu. Arstid on arutlemas selle üle, kuidas paremini patsientide ravida. Paljud haiged peavad käima pikaajalises teraapias. Ja selle käigus toimub palju rääkimist ...