Vestmik

et midagi paluma   »   fr demander qc.

74 [seitsekümmend neli]

midagi paluma

midagi paluma

74 [soixante-quatorze]

demander qc.

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti prantsuse Mängi Rohkem
Kas te saaksite mul juukseid lõigata? P-urriez-v-u---e--oup----e- ch--e---? P____________ m_ c_____ l__ c______ ? P-u-r-e---o-s m- c-u-e- l-s c-e-e-x ? ------------------------------------- Pourriez-vous me couper les cheveux ? 0
Mitte liiga lühikeseks, palun. P-- tro- -o--t, s--- vo---p-ait. P__ t___ c_____ s___ v___ p_____ P-s t-o- c-u-t- s-i- v-u- p-a-t- -------------------------------- Pas trop court, s’il vous plait. 0
Veidi lühemaks, palun. Un -e--plu- c--r-,-s’-- v-us-pla-t. U_ p__ p___ c_____ s___ v___ p_____ U- p-u p-u- c-u-t- s-i- v-u- p-a-t- ----------------------------------- Un peu plus court, s’il vous plait. 0
Kas te saaksite need pildid ilmutada? Po--r-ez-vous m- -évelop--r les --oto- ? P____________ m_ d_________ l__ p_____ ? P-u-r-e---o-s m- d-v-l-p-e- l-s p-o-o- ? ---------------------------------------- Pourriez-vous me développer les photos ? 0
Fotod on CD-plaadil. Le--p--to- --nt-su- le CD. L__ p_____ s___ s__ l_ C__ L-s p-o-o- s-n- s-r l- C-. -------------------------- Les photos sont sur le CD. 0
Fotod on fotoaparaadis. Les-p--t-s ---t -an- l--------l----t-. L__ p_____ s___ d___ l_________ p_____ L-s p-o-o- s-n- d-n- l-a-p-r-i- p-o-o- -------------------------------------- Les photos sont dans l’appareil photo. 0
Kas te saaksite seda kella parandada? Po--ri-z----s -- r----er--a mo-t-- ? P____________ m_ r______ l_ m_____ ? P-u-r-e---o-s m- r-p-r-r l- m-n-r- ? ------------------------------------ Pourriez-vous me réparer la montre ? 0
Klaas on katki. Le v-r-- -st-c-s--. L_ v____ e__ c_____ L- v-r-e e-t c-s-é- ------------------- Le verre est cassé. 0
Patarei on tühi. L--p--e est vi-e. L_ p___ e__ v____ L- p-l- e-t v-d-. ----------------- La pile est vide. 0
Saaksite te seda särki triikida? P---r-e----us-m---e-a---r l- -h-m-se-? P____________ m_ r_______ l_ c______ ? P-u-r-e---o-s m- r-p-s-e- l- c-e-i-e ? -------------------------------------- Pourriez-vous me repasser la chemise ? 0
Saaksite te need püksid pesta? P-u-ri---v----m--ne-toy-r le -a-t-lon ? P____________ m_ n_______ l_ p_______ ? P-u-r-e---o-s m- n-t-o-e- l- p-n-a-o- ? --------------------------------------- Pourriez-vous me nettoyer le pantalon ? 0
Saaksite te need kingad parandada? P-u---e--vous m----pa-er le- -h-us-ure--? P____________ m_ r______ l__ c_________ ? P-u-r-e---o-s m- r-p-r-r l-s c-a-s-u-e- ? ----------------------------------------- Pourriez-vous me réparer les chaussures ? 0
Saaksite te mulle tuld anda? P---r----v-u- -- ---n-r--- -e--? P____________ m_ d_____ d_ f__ ? P-u-r-e---o-s m- d-n-e- d- f-u ? -------------------------------- Pourriez-vous me donner du feu ? 0
Kas teil on tikke või välgumihklit? A-----o-- -es -l-u----e- o- u- -----et ? A________ d__ a_________ o_ u_ b______ ? A-e---o-s d-s a-l-m-t-e- o- u- b-i-u-t ? ---------------------------------------- Avez-vous des allumettes ou un briquet ? 0
Kas teil on tuhatoosi? Avez--ou- -n--e--r--r ? A________ u_ c_______ ? A-e---o-s u- c-n-r-e- ? ----------------------- Avez-vous un cendrier ? 0
Suitsetate te sigareid? Fum-z---us de- ci-ares ? F_________ d__ c______ ? F-m-z-v-u- d-s c-g-r-s ? ------------------------ Fumez-vous des cigares ? 0
Suitsetate te sigarette? Fumez-v-us d-s-cig---tte- ? F_________ d__ c_________ ? F-m-z-v-u- d-s c-g-r-t-e- ? --------------------------- Fumez-vous des cigarettes ? 0
Suitsetate te piipu? F--e--v--s-la pip--? F_________ l_ p___ ? F-m-z-v-u- l- p-p- ? -------------------- Fumez-vous la pipe ? 0

Õppimine ja lugemine

Õppimine ja lugemine kuuluvad kokku. Muidugi, on see eriti tõsi, kui õppida võõrkeeli. Kes tahab õppida uut keelt, peab palju lugema. Lugedes võõrkeelset kirjandust töötleme me terveid lauseid. Meie aju õpib sõnavara ja grammatikat kontekstis. See aitab uut sisu kergemini meelde jätta. Meie mälul on üksikuid sõnu raskem meeles pidada. Lugedes õpime, millised tähendused sõnadel võivad olla. Selle tulemusena tekib meil uue keele taju. Loomulikultei tohi võõrkeelne kirjandus liiga keeruline olla. Kaasaegsed ja kriminovellid on tihti meelelahutuslikud. Päevalehtedel on see eelis, et nad on alati päevakohased. Õppimiseks sobivad ka lasteraamatud ja koomiksid. Pildid hõlbustada uuest keelest arusaamist. Sõltumata sellest, millise kirjanduse valid - see peaks olema lõbus! Et keel oleks mitmekesine, peaks loos palju juhtuma. Kui sa ei leia midagi erilist, võid kasutada ka septsiaalseid õpikuid. Algajatele mõeldud lihtsate tekstidega raamatuid on palju. Kasuta lugemisel sõnaraamatut. Kui sa ei tea sõna tähendust, vaata see sõnaraamatust järele. Lugemine aktiveerib meie aju ja me suudame uusi asju õppida kiiremini. Kogu kõik sõnad, mida sa ei tea, ühte faili kokku. Sel moel võid antud sõnu alati üle vaadata. Abiks on ka, kui võõrad sõnad tekstis alla joonida. Siis tunnete need järgmine kord kohe ära. Su edusammud tulevad palju kiiremini, kui loed iga päev võõrkeelset teksti. Meie aju õpib kiiresti uut keelt imiteerima. Võib juhtuda, et lõpuks hakkad võõrkeeles isegi mõtlema...