prillid
τα ----ιά
τ_ γ_____
τ- γ-α-ι-
---------
τα γυαλιά
0
t- -y-liá
t_ g_____
t- g-a-i-
---------
ta gyaliá
prillid
τα γυαλιά
ta gyaliá
Ta unustas oma prillid.
Ξ--ασε τ--γ--λιά -ου.
Ξ_____ τ_ γ_____ τ___
Ξ-χ-σ- τ- γ-α-ι- τ-υ-
---------------------
Ξέχασε τα γυαλιά του.
0
X-ch-s---- g-ali--tou.
X______ t_ g_____ t___
X-c-a-e t- g-a-i- t-u-
----------------------
Xéchase ta gyaliá tou.
Ta unustas oma prillid.
Ξέχασε τα γυαλιά του.
Xéchase ta gyaliá tou.
Kuhu ta siis oma prillid jättis?
Μ- -ο---χε- -α-γ--λιά -ο-;
Μ_ π__ έ___ τ_ γ_____ τ___
Μ- π-ύ έ-ε- τ- γ-α-ι- τ-υ-
--------------------------
Μα πού έχει τα γυαλιά του;
0
Ma--o- ---ei--- g---iá t--?
M_ p__ é____ t_ g_____ t___
M- p-ú é-h-i t- g-a-i- t-u-
---------------------------
Ma poú échei ta gyaliá tou?
Kuhu ta siis oma prillid jättis?
Μα πού έχει τα γυαλιά του;
Ma poú échei ta gyaliá tou?
kell
τ---ο--ι
τ_ ρ____
τ- ρ-λ-ι
--------
το ρολόι
0
t--r-l-i
t_ r____
t- r-l-i
--------
to rolói
Ta kell on katki.
Τ---ο-όι---------σε.
Τ_ ρ____ τ__ χ______
Τ- ρ-λ-ι τ-υ χ-λ-σ-.
--------------------
Το ρολόι του χάλασε.
0
To-rol-i t---chálas-.
T_ r____ t__ c_______
T- r-l-i t-u c-á-a-e-
---------------------
To rolói tou chálase.
Ta kell on katki.
Το ρολόι του χάλασε.
To rolói tou chálase.
Kell ripub seinal.
Τ- ρ-λόι κρέ--ται--τον τοίχ-.
Τ_ ρ____ κ_______ σ___ τ_____
Τ- ρ-λ-ι κ-έ-ε-α- σ-ο- τ-ί-ο-
-----------------------------
Το ρολόι κρέμεται στον τοίχο.
0
T--r-lói-k---e--i -ton-to----.
T_ r____ k_______ s___ t______
T- r-l-i k-é-e-a- s-o- t-í-h-.
------------------------------
To rolói krémetai ston toícho.
Kell ripub seinal.
Το ρολόι κρέμεται στον τοίχο.
To rolói krémetai ston toícho.
pass
τ- δι-βα-ή-ιο
τ_ δ_________
τ- δ-α-α-ή-ι-
-------------
το διαβατήριο
0
t- -ia--t-r-o
t_ d_________
t- d-a-a-ḗ-i-
-------------
to diabatḗrio
pass
το διαβατήριο
to diabatḗrio
Ta kaotas enda passi.
Έ-ασε--- δι-βα----ό----.
Έ____ τ_ δ_________ τ___
Έ-α-ε τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ-
------------------------
Έχασε το διαβατήριό του.
0
Éc---- -- di--a--r-ó -o-.
É_____ t_ d_________ t___
É-h-s- t- d-a-a-ḗ-i- t-u-
-------------------------
Échase to diabatḗrió tou.
Ta kaotas enda passi.
Έχασε το διαβατήριό του.
Échase to diabatḗrió tou.
Kuhu ta siis enda passi jättis?
Μα -ο- έχ-- τ--δι----ήρ-ό-του;
Μ_ π__ έ___ τ_ δ_________ τ___
Μ- π-ύ έ-ε- τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ-
------------------------------
Μα πού έχει το διαβατήριό του;
0
M- p-----h-i-t- dia-at------o-?
M_ p__ é____ t_ d_________ t___
M- p-ú é-h-i t- d-a-a-ḗ-i- t-u-
-------------------------------
Ma poú échei to diabatḗrió tou?
Kuhu ta siis enda passi jättis?
Μα πού έχει το διαβατήριό του;
Ma poú échei to diabatḗrió tou?
nad – nende
αυ-ά-- δι---τους
α___ – δ___ τ___
α-τ- – δ-κ- τ-υ-
----------------
αυτά – δικά τους
0
a-t--- --k- -ous
a___ – d___ t___
a-t- – d-k- t-u-
----------------
autá – diká tous
nad – nende
αυτά – δικά τους
autá – diká tous
Need lapsed ei leia endi vanemaid.
Τα-π----ά --ν ----ο-ν ν- β-ουν τ--- -ο--ίς-το-ς.
Τ_ π_____ δ__ μ______ ν_ β____ τ___ γ_____ τ____
Τ- π-ι-ι- δ-ν μ-ο-ο-ν ν- β-ο-ν τ-υ- γ-ν-ί- τ-υ-.
------------------------------------------------
Τα παιδιά δεν μπορούν να βρουν τους γονείς τους.
0
T- p-i--á-d-- ---r--- na---o-- t-us-g--e-- t-us.
T_ p_____ d__ m______ n_ b____ t___ g_____ t____
T- p-i-i- d-n m-o-o-n n- b-o-n t-u- g-n-í- t-u-.
------------------------------------------------
Ta paidiá den mporoún na broun tous goneís tous.
Need lapsed ei leia endi vanemaid.
Τα παιδιά δεν μπορούν να βρουν τους γονείς τους.
Ta paidiá den mporoún na broun tous goneís tous.
Aga sealt nende vanemad tulevadki!
Αλλά--α--έρ-ο-τ-- -- γο------ους!
Α___ ν__ έ_______ ο_ γ_____ τ____
Α-λ- ν-, έ-χ-ν-α- ο- γ-ν-ί- τ-υ-!
---------------------------------
Αλλά να, έρχονται οι γονείς τους!
0
A-lá--a,-é-c-------o--gone-s-t-u-!
A___ n__ é________ o_ g_____ t____
A-l- n-, é-c-o-t-i o- g-n-í- t-u-!
----------------------------------
Allá na, érchontai oi goneís tous!
Aga sealt nende vanemad tulevadki!
Αλλά να, έρχονται οι γονείς τους!
Allá na, érchontai oi goneís tous!
Teie – teie
εσε---–---κ----ς
ε____ – δ___ σ__
ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς
----------------
εσείς – δικό σας
0
e-eí- –--i---s-s
e____ – d___ s__
e-e-s – d-k- s-s
----------------
eseís – dikó sas
Teie – teie
εσείς – δικό σας
eseís – dikó sas
Kuidas teie reis oli, härra Müller?
Π-- ήτα- τ- -αξ-δ- --ς, κ-ριε-Mül--r;
Π__ ή___ τ_ τ_____ σ___ κ____ M______
Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-;
-------------------------------------
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κύριε Müller;
0
Pṓs-ḗt-- -- ta---i---s- --rie-Mü---r?
P__ ḗ___ t_ t_____ s___ k____ M______
P-s ḗ-a- t- t-x-d- s-s- k-r-e M-l-e-?
-------------------------------------
Pṓs ḗtan to taxídi sas, kýrie Müller?
Kuidas teie reis oli, härra Müller?
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κύριε Müller;
Pṓs ḗtan to taxídi sas, kýrie Müller?
Kus on teie naine, härra Müller?
Π---ε-ν-ι - -υν--κ---ας, κ--ιε ---l--;
Π__ ε____ η γ______ σ___ κ____ M______
Π-ύ ε-ν-ι η γ-ν-ί-α σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-;
--------------------------------------
Πού είναι η γυναίκα σας, κύριε Müller;
0
Poú-eí-a- ----naí-- sa-,-k-rie--ül--r?
P__ e____ ē g______ s___ k____ M______
P-ú e-n-i ē g-n-í-a s-s- k-r-e M-l-e-?
--------------------------------------
Poú eínai ē gynaíka sas, kýrie Müller?
Kus on teie naine, härra Müller?
Πού είναι η γυναίκα σας, κύριε Müller;
Poú eínai ē gynaíka sas, kýrie Müller?
Teie – teie
ε---ς-– δικό---ς
ε____ – δ___ σ__
ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς
----------------
εσείς – δικό σας
0
es-ís-–--ikó-sas
e____ – d___ s__
e-e-s – d-k- s-s
----------------
eseís – dikó sas
Teie – teie
εσείς – δικό σας
eseís – dikó sas
Kuidas teie reis oli, proua Schmidt?
Π-ς-ή-α---ο -αξ--ι---ς--κ-ρί---ch----;
Π__ ή___ τ_ τ_____ σ___ κ____ S_______
Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t-
--------------------------------------
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κυρία Schmidt;
0
Pṓs -t---t--ta-í-- sas----r-- -ch----?
P__ ḗ___ t_ t_____ s___ k____ S_______
P-s ḗ-a- t- t-x-d- s-s- k-r-a S-h-i-t-
--------------------------------------
Pṓs ḗtan to taxídi sas, kyría Schmidt?
Kuidas teie reis oli, proua Schmidt?
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κυρία Schmidt;
Pṓs ḗtan to taxídi sas, kyría Schmidt?
Kus on teie mees, proua Schmidt?
Π-- εί-α--ο--ντ-α- --ς, --ρ-----h-id-;
Π__ ε____ ο ά_____ σ___ κ____ S_______
Π-ύ ε-ν-ι ο ά-τ-α- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t-
--------------------------------------
Πού είναι ο άντρας σας, κυρία Schmidt;
0
Po----n-- ---nt----sas- k---- Sch-i--?
P__ e____ o á_____ s___ k____ S_______
P-ú e-n-i o á-t-a- s-s- k-r-a S-h-i-t-
--------------------------------------
Poú eínai o ántras sas, kyría Schmidt?
Kus on teie mees, proua Schmidt?
Πού είναι ο άντρας σας, κυρία Schmidt;
Poú eínai o ántras sas, kyría Schmidt?