prillid
המ-קפ-י-
_________
-מ-ק-י-ם-
----------
המשקפיים
0
h--i-h--f--m
h___________
h-m-s-q-f-i-
------------
hamishqafaim
prillid
המשקפיים
hamishqafaim
Ta unustas oma prillid.
ה-א -כ- ---ה-שקפ--- שלו.
___ ש__ א_ ה_______ ש____
-ו- ש-ח א- ה-ש-פ-י- ש-ו-
--------------------------
הוא שכח את המשקפיים שלו.
0
hu ---kha- e--h--i-h-a-a-m --e-o.
h_ s______ e_ h___________ s_____
h- s-a-h-x e- h-m-s-q-f-i- s-e-o-
---------------------------------
hu shakhax et hamishqafaim shelo.
Ta unustas oma prillid.
הוא שכח את המשקפיים שלו.
hu shakhax et hamishqafaim shelo.
Kuhu ta siis oma prillid jättis?
-יפ----שק---ם--ל--
____ ה_______ ש____
-י-ה ה-ש-פ-י- ש-ו-
--------------------
איפה המשקפיים שלו?
0
eyf-h--a---h-a--im----lo?
e____ h___________ s_____
e-f-h h-m-s-q-f-i- s-e-o-
-------------------------
eyfoh hamishqafaim shelo?
Kuhu ta siis oma prillid jättis?
איפה המשקפיים שלו?
eyfoh hamishqafaim shelo?
kell
ה--ון
______
-ש-ו-
-------
השעון
0
ha--a--n
h_______
h-s-a-o-
--------
hasha'on
Ta kell on katki.
ה--ו- -לו-מ-ו-ק-.
_____ ש__ מ_______
-ש-ו- ש-ו מ-ו-ק-.-
-------------------
השעון שלו מקולקל.
0
h------n shel---e--lq-l.
h_______ s____ m________
h-s-a-o- s-e-o m-q-l-a-.
------------------------
hasha'on shelo mequlqal.
Ta kell on katki.
השעון שלו מקולקל.
hasha'on shelo mequlqal.
Kell ripub seinal.
הש-ון---ו- -ל-ה-י--
_____ ת___ ע_ ה_____
-ש-ו- ת-ו- ע- ה-י-.-
---------------------
השעון תלוי על הקיר.
0
has-a'on---lu- ----aqir.
h_______ t____ a_ h_____
h-s-a-o- t-l-y a- h-q-r-
------------------------
hasha'on taluy al haqir.
Kell ripub seinal.
השעון תלוי על הקיר.
hasha'on taluy al haqir.
pass
-דר-ו-
_______
-ד-כ-ן-
--------
הדרכון
0
hadark-n
h_______
h-d-r-o-
--------
hadarkon
Ta kaotas enda passi.
-וא א-----ת--ד-כו- -לו.
___ א___ א_ ה_____ ש____
-ו- א-ב- א- ה-ר-ו- ש-ו-
-------------------------
הוא איבד את הדרכון שלו.
0
h- ib-- et -ada-ko- ---lo.
h_ i___ e_ h_______ s_____
h- i-e- e- h-d-r-o- s-e-o-
--------------------------
hu ibed et hadarkon shelo.
Ta kaotas enda passi.
הוא איבד את הדרכון שלו.
hu ibed et hadarkon shelo.
Kuhu ta siis enda passi jättis?
א--- ה----ן שלו?
____ ה_____ ש____
-י-ה ה-ר-ו- ש-ו-
------------------
איפה הדרכון שלו?
0
ey-o---ada-kon-s-e-o?
e____ h_______ s_____
e-f-h h-d-r-o- s-e-o-
---------------------
eyfoh hadarkon shelo?
Kuhu ta siis enda passi jättis?
איפה הדרכון שלו?
eyfoh hadarkon shelo?
nad – nende
-ם /-ן---שלהם----
__ / ן – ש___ / ן_
-ם / ן – ש-ה- / ן-
-------------------
הם / ן – שלהם / ן
0
h-----n – s--l--a--s-----an
h______ – s________________
h-m-h-n – s-e-a-a-/-h-l-h-n
---------------------------
hem/hen – shelaham/shelahan
nad – nende
הם / ן – שלהם / ן
hem/hen – shelaham/shelahan
Need lapsed ei leia endi vanemaid.
-י--ים - ו---- -ו-א-ם-/----א- ההו--ם -לה- / ---
______ / ו_ ל_ מ_____ / ו_ א_ ה_____ ש___ / ה___
-י-ד-ם / ו- ל- מ-צ-י- / ו- א- ה-ו-י- ש-ה- / ה-.-
-------------------------------------------------
הילדים / ות לא מוצאים / ות את ההורים שלהם / הן.
0
ha-e---im-h-yela------ m-t--i---o-s-ot-e- --ho-im-shel-h-m-sh-la---.
h__________________ l_ m______________ e_ h______ s_________________
h-y-l-d-m-h-y-l-d-t l- m-t-'-m-m-t-'-t e- h-h-r-m s-e-a-a-/-h-l-h-n-
--------------------------------------------------------------------
hayeladim/hayeladot lo mots'im/mots'ot et hahorim shelaham/shelahan.
Need lapsed ei leia endi vanemaid.
הילדים / ות לא מוצאים / ות את ההורים שלהם / הן.
hayeladim/hayeladot lo mots'im/mots'ot et hahorim shelaham/shelahan.
Aga sealt nende vanemad tulevadki!
-בל --- ---- --ור---ש--ם - הן!
___ ה__ ב___ ה_____ ש___ / ה___
-ב- ה-ה ב-י- ה-ו-י- ש-ה- / ה-!-
--------------------------------
אבל הנה באים ההורים שלהם / הן!
0
a-al hi--h-b---m-h-ho--m-s-e-ah--/--e-ah--!
a___ h____ b____ h______ s_________________
a-a- h-n-h b-'-m h-h-r-m s-e-a-a-/-h-l-h-n-
-------------------------------------------
aval hineh ba'im hahorim shelaham/shelahan!
Aga sealt nende vanemad tulevadki!
אבל הנה באים ההורים שלהם / הן!
aval hineh ba'im hahorim shelaham/shelahan!
Teie – teie
-ת- --של-
___ – ש___
-ת- – ש-ך-
-----------
אתה – שלך
0
ata- - shelk-a
a___ – s______
a-a- – s-e-k-a
--------------
atah – shelkha
Teie – teie
אתה – שלך
atah – shelkha
Kuidas teie reis oli, härra Müller?
-יך הי--ה-הנסיעה--לך,--- -י--?
___ ה____ ה_____ ש___ מ_ מ_____
-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- מ- מ-ל-?-
--------------------------------
איך הייתה הנסיעה שלך, מר מילר?
0
eyk--hay--- ----si----sh-lkha----- ---e-?
e___ h_____ h________ s_______ m__ m_____
e-k- h-y-a- h-n-s-'-h s-e-k-a- m-r m-l-r-
-----------------------------------------
eykh haytah hanesi'ah shelkha, mar miler?
Kuidas teie reis oli, härra Müller?
איך הייתה הנסיעה שלך, מר מילר?
eykh haytah hanesi'ah shelkha, mar miler?
Kus on teie naine, härra Müller?
ה-כן-א-תך--מ--מ-ל--
____ א____ מ_ מ_____
-י-ן א-ת-, מ- מ-ל-?-
---------------------
היכן אשתך, מר מילר?
0
h--kha--is-tek-a,-m-- mi-er?
h______ i________ m__ m_____
h-y-h-n i-h-e-h-, m-r m-l-r-
----------------------------
heykhan ishtekha, mar miler?
Kus on teie naine, härra Müller?
היכן אשתך, מר מילר?
heykhan ishtekha, mar miler?
Teie – teie
---–--ל-
__ – ש___
-ת – ש-ך-
----------
את – שלך
0
a- --sh-l-kh
a_ – s______
a- – s-e-a-h
------------
at – shelakh
Teie – teie
את – שלך
at – shelakh
Kuidas teie reis oli, proua Schmidt?
-יך--י--ה הנס-עה ---, -ב---מיט?
___ ה____ ה_____ ש___ ג__ ש_____
-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- ג-’ ש-י-?-
---------------------------------
איך הייתה הנסיעה שלך, גב’ שמיט?
0
eyk--h-y--h---ne-i'-h ---l--h, -----e--sh--t?
e___ h_____ h________ s_______ g______ s_____
e-k- h-y-a- h-n-s-'-h s-e-a-h- g-v-r-t s-m-t-
---------------------------------------------
eykh haytah hanesi'ah shelakh, g'veret shmit?
Kuidas teie reis oli, proua Schmidt?
איך הייתה הנסיעה שלך, גב’ שמיט?
eykh haytah hanesi'ah shelakh, g'veret shmit?
Kus on teie mees, proua Schmidt?
-י-ן ב--ך,--ב--שמיט?
____ ב____ ג__ ש_____
-י-ן ב-ל-, ג-’ ש-י-?-
----------------------
היכן בעלך, גב’ שמיט?
0
heyk----ba'a-ekh,-------t-sh-i-?
h______ b________ g______ s_____
h-y-h-n b-'-l-k-, g-v-r-t s-m-t-
--------------------------------
heykhan ba'alekh, g'veret shmit?
Kus on teie mees, proua Schmidt?
היכן בעלך, גב’ שמיט?
heykhan ba'alekh, g'veret shmit?