prillid
----פי-ם
_________
-מ-ק-י-ם-
----------
המשקפיים
0
hami-hq-f-im
h___________
h-m-s-q-f-i-
------------
hamishqafaim
prillid
המשקפיים
hamishqafaim
Ta unustas oma prillid.
הו- ש---את ה-ש--י---שלו-
___ ש__ א_ ה_______ ש____
-ו- ש-ח א- ה-ש-פ-י- ש-ו-
--------------------------
הוא שכח את המשקפיים שלו.
0
hu-s--kh-x-et --------f--m--h-lo.
h_ s______ e_ h___________ s_____
h- s-a-h-x e- h-m-s-q-f-i- s-e-o-
---------------------------------
hu shakhax et hamishqafaim shelo.
Ta unustas oma prillid.
הוא שכח את המשקפיים שלו.
hu shakhax et hamishqafaim shelo.
Kuhu ta siis oma prillid jättis?
איפ- ה---פ--- ש--?
____ ה_______ ש____
-י-ה ה-ש-פ-י- ש-ו-
--------------------
איפה המשקפיים שלו?
0
e--o- --mis-qafa--------?
e____ h___________ s_____
e-f-h h-m-s-q-f-i- s-e-o-
-------------------------
eyfoh hamishqafaim shelo?
Kuhu ta siis oma prillid jättis?
איפה המשקפיים שלו?
eyfoh hamishqafaim shelo?
kell
--ע--
______
-ש-ו-
-------
השעון
0
has---on
h_______
h-s-a-o-
--------
hasha'on
Ta kell on katki.
השע---ש-ו מ--ל-ל.
_____ ש__ מ_______
-ש-ו- ש-ו מ-ו-ק-.-
-------------------
השעון שלו מקולקל.
0
hash--------lo--equl-a-.
h_______ s____ m________
h-s-a-o- s-e-o m-q-l-a-.
------------------------
hasha'on shelo mequlqal.
Ta kell on katki.
השעון שלו מקולקל.
hasha'on shelo mequlqal.
Kell ripub seinal.
ה-עון -----על הקי-.
_____ ת___ ע_ ה_____
-ש-ו- ת-ו- ע- ה-י-.-
---------------------
השעון תלוי על הקיר.
0
h-s--'on---luy ---haq--.
h_______ t____ a_ h_____
h-s-a-o- t-l-y a- h-q-r-
------------------------
hasha'on taluy al haqir.
Kell ripub seinal.
השעון תלוי על הקיר.
hasha'on taluy al haqir.
pass
ה-רכ-ן
_______
-ד-כ-ן-
--------
הדרכון
0
h--a-k-n
h_______
h-d-r-o-
--------
hadarkon
Ta kaotas enda passi.
הו- -י-ד -ת -דרכו- -לו.
___ א___ א_ ה_____ ש____
-ו- א-ב- א- ה-ר-ו- ש-ו-
-------------------------
הוא איבד את הדרכון שלו.
0
hu -b-- -t -ad--k---s----.
h_ i___ e_ h_______ s_____
h- i-e- e- h-d-r-o- s-e-o-
--------------------------
hu ibed et hadarkon shelo.
Ta kaotas enda passi.
הוא איבד את הדרכון שלו.
hu ibed et hadarkon shelo.
Kuhu ta siis enda passi jättis?
--פ- הד-כו- ----
____ ה_____ ש____
-י-ה ה-ר-ו- ש-ו-
------------------
איפה הדרכון שלו?
0
e---h -ada-k-n -helo?
e____ h_______ s_____
e-f-h h-d-r-o- s-e-o-
---------------------
eyfoh hadarkon shelo?
Kuhu ta siis enda passi jättis?
איפה הדרכון שלו?
eyfoh hadarkon shelo?
nad – nende
הם-/ ן - -ל-- / -
__ / ן – ש___ / ן_
-ם / ן – ש-ה- / ן-
-------------------
הם / ן – שלהם / ן
0
he---en - -h-l--am-sh-la-an
h______ – s________________
h-m-h-n – s-e-a-a-/-h-l-h-n
---------------------------
hem/hen – shelaham/shelahan
nad – nende
הם / ן – שלהם / ן
hem/hen – shelaham/shelahan
Need lapsed ei leia endi vanemaid.
הי--ים / -ת לא ---אים / ות------ו-י- שלהם-- -ן-
______ / ו_ ל_ מ_____ / ו_ א_ ה_____ ש___ / ה___
-י-ד-ם / ו- ל- מ-צ-י- / ו- א- ה-ו-י- ש-ה- / ה-.-
-------------------------------------------------
הילדים / ות לא מוצאים / ות את ההורים שלהם / הן.
0
haye------hay---do-----m-----m---t---- -t -a---i- sh----a--sh-l-han.
h__________________ l_ m______________ e_ h______ s_________________
h-y-l-d-m-h-y-l-d-t l- m-t-'-m-m-t-'-t e- h-h-r-m s-e-a-a-/-h-l-h-n-
--------------------------------------------------------------------
hayeladim/hayeladot lo mots'im/mots'ot et hahorim shelaham/shelahan.
Need lapsed ei leia endi vanemaid.
הילדים / ות לא מוצאים / ות את ההורים שלהם / הן.
hayeladim/hayeladot lo mots'im/mots'ot et hahorim shelaham/shelahan.
Aga sealt nende vanemad tulevadki!
--- הנה -----הה--י- -ל-- ---ן-
___ ה__ ב___ ה_____ ש___ / ה___
-ב- ה-ה ב-י- ה-ו-י- ש-ה- / ה-!-
--------------------------------
אבל הנה באים ההורים שלהם / הן!
0
a-a---ine- -a-i--ha--rim s-ela-------la---!
a___ h____ b____ h______ s_________________
a-a- h-n-h b-'-m h-h-r-m s-e-a-a-/-h-l-h-n-
-------------------------------------------
aval hineh ba'im hahorim shelaham/shelahan!
Aga sealt nende vanemad tulevadki!
אבל הנה באים ההורים שלהם / הן!
aval hineh ba'im hahorim shelaham/shelahan!
Teie – teie
אתה-- ---
___ – ש___
-ת- – ש-ך-
-----------
אתה – שלך
0
ata----s---k-a
a___ – s______
a-a- – s-e-k-a
--------------
atah – shelkha
Teie – teie
אתה – שלך
atah – shelkha
Kuidas teie reis oli, härra Müller?
-י---יי-- -נ---ה -לך--מר מ--ר-
___ ה____ ה_____ ש___ מ_ מ_____
-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- מ- מ-ל-?-
--------------------------------
איך הייתה הנסיעה שלך, מר מילר?
0
eykh--aytah h-nesi--h she-k--,-ma- --le-?
e___ h_____ h________ s_______ m__ m_____
e-k- h-y-a- h-n-s-'-h s-e-k-a- m-r m-l-r-
-----------------------------------------
eykh haytah hanesi'ah shelkha, mar miler?
Kuidas teie reis oli, härra Müller?
איך הייתה הנסיעה שלך, מר מילר?
eykh haytah hanesi'ah shelkha, mar miler?
Kus on teie naine, härra Müller?
ה--ן-אשת-,--- מ-ל-?
____ א____ מ_ מ_____
-י-ן א-ת-, מ- מ-ל-?-
---------------------
היכן אשתך, מר מילר?
0
heyk-a--i-h-ek-a, ma- m-l--?
h______ i________ m__ m_____
h-y-h-n i-h-e-h-, m-r m-l-r-
----------------------------
heykhan ishtekha, mar miler?
Kus on teie naine, härra Müller?
היכן אשתך, מר מילר?
heykhan ishtekha, mar miler?
Teie – teie
א-----ל-
__ – ש___
-ת – ש-ך-
----------
את – שלך
0
a----s--la-h
a_ – s______
a- – s-e-a-h
------------
at – shelakh
Teie – teie
את – שלך
at – shelakh
Kuidas teie reis oli, proua Schmidt?
-י---י--ה-הנ-יעה שלך----- -----
___ ה____ ה_____ ש___ ג__ ש_____
-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- ג-’ ש-י-?-
---------------------------------
איך הייתה הנסיעה שלך, גב’ שמיט?
0
ey----a-t-h ha-e-i'-h--h-la--, -----et-shm--?
e___ h_____ h________ s_______ g______ s_____
e-k- h-y-a- h-n-s-'-h s-e-a-h- g-v-r-t s-m-t-
---------------------------------------------
eykh haytah hanesi'ah shelakh, g'veret shmit?
Kuidas teie reis oli, proua Schmidt?
איך הייתה הנסיעה שלך, גב’ שמיט?
eykh haytah hanesi'ah shelakh, g'veret shmit?
Kus on teie mees, proua Schmidt?
ה-כן--עלך- ג-- ש---?
____ ב____ ג__ ש_____
-י-ן ב-ל-, ג-’ ש-י-?-
----------------------
היכן בעלך, גב’ שמיט?
0
h------ b--al-----g'v-r-- ---it?
h______ b________ g______ s_____
h-y-h-n b-'-l-k-, g-v-r-t s-m-t-
--------------------------------
heykhan ba'alekh, g'veret shmit?
Kus on teie mees, proua Schmidt?
היכן בעלך, גב’ שמיט?
heykhan ba'alekh, g'veret shmit?