prillid
המ-קפי--
_________
-מ-ק-י-ם-
----------
המשקפיים
0
ha---h-afaim
h___________
h-m-s-q-f-i-
------------
hamishqafaim
prillid
המשקפיים
hamishqafaim
Ta unustas oma prillid.
ה-א ש-ח את-------ים --ו-
___ ש__ א_ ה_______ ש____
-ו- ש-ח א- ה-ש-פ-י- ש-ו-
--------------------------
הוא שכח את המשקפיים שלו.
0
h- s-ak-ax et-ham---q---im sh-l-.
h_ s______ e_ h___________ s_____
h- s-a-h-x e- h-m-s-q-f-i- s-e-o-
---------------------------------
hu shakhax et hamishqafaim shelo.
Ta unustas oma prillid.
הוא שכח את המשקפיים שלו.
hu shakhax et hamishqafaim shelo.
Kuhu ta siis oma prillid jättis?
-י-ה-המשקפי-- שלו-
____ ה_______ ש____
-י-ה ה-ש-פ-י- ש-ו-
--------------------
איפה המשקפיים שלו?
0
ey-o- -ami-----ai--sh-l-?
e____ h___________ s_____
e-f-h h-m-s-q-f-i- s-e-o-
-------------------------
eyfoh hamishqafaim shelo?
Kuhu ta siis oma prillid jättis?
איפה המשקפיים שלו?
eyfoh hamishqafaim shelo?
kell
-ש-ו-
______
-ש-ו-
-------
השעון
0
h--ha-on
h_______
h-s-a-o-
--------
hasha'on
Ta kell on katki.
----ן---- מקולק-.
_____ ש__ מ_______
-ש-ו- ש-ו מ-ו-ק-.-
-------------------
השעון שלו מקולקל.
0
has-a-on--h-lo-m------l.
h_______ s____ m________
h-s-a-o- s-e-o m-q-l-a-.
------------------------
hasha'on shelo mequlqal.
Ta kell on katki.
השעון שלו מקולקל.
hasha'on shelo mequlqal.
Kell ripub seinal.
-שע-- תל----ל-הקי--
_____ ת___ ע_ ה_____
-ש-ו- ת-ו- ע- ה-י-.-
---------------------
השעון תלוי על הקיר.
0
has-a--- t---y-al-----r.
h_______ t____ a_ h_____
h-s-a-o- t-l-y a- h-q-r-
------------------------
hasha'on taluy al haqir.
Kell ripub seinal.
השעון תלוי על הקיר.
hasha'on taluy al haqir.
pass
ה---ו-
_______
-ד-כ-ן-
--------
הדרכון
0
h--ar-on
h_______
h-d-r-o-
--------
hadarkon
Ta kaotas enda passi.
הוא ---ד--ת -דר-ו- של--
___ א___ א_ ה_____ ש____
-ו- א-ב- א- ה-ר-ו- ש-ו-
-------------------------
הוא איבד את הדרכון שלו.
0
hu----- e--ha-a---n---elo.
h_ i___ e_ h_______ s_____
h- i-e- e- h-d-r-o- s-e-o-
--------------------------
hu ibed et hadarkon shelo.
Ta kaotas enda passi.
הוא איבד את הדרכון שלו.
hu ibed et hadarkon shelo.
Kuhu ta siis enda passi jättis?
------ד-כ-ן-ש--?
____ ה_____ ש____
-י-ה ה-ר-ו- ש-ו-
------------------
איפה הדרכון שלו?
0
eyf-h-had-rkon--he--?
e____ h_______ s_____
e-f-h h-d-r-o- s-e-o-
---------------------
eyfoh hadarkon shelo?
Kuhu ta siis enda passi jättis?
איפה הדרכון שלו?
eyfoh hadarkon shelo?
nad – nende
-------- -ל-- / -
__ / ן – ש___ / ן_
-ם / ן – ש-ה- / ן-
-------------------
הם / ן – שלהם / ן
0
h-------–-s-e----m-----ahan
h______ – s________________
h-m-h-n – s-e-a-a-/-h-l-h-n
---------------------------
hem/hen – shelaham/shelahan
nad – nende
הם / ן – שלהם / ן
hem/hen – shelaham/shelahan
Need lapsed ei leia endi vanemaid.
ה-לד-ם / ------מו-אי- /-------ה-ור-ם--ל---/ ---
______ / ו_ ל_ מ_____ / ו_ א_ ה_____ ש___ / ה___
-י-ד-ם / ו- ל- מ-צ-י- / ו- א- ה-ו-י- ש-ה- / ה-.-
-------------------------------------------------
הילדים / ות לא מוצאים / ות את ההורים שלהם / הן.
0
h--e--dim/h--e-ad-- l---o-s'----ots-ot--t -ahorim -h-l---m/sh-l-ha-.
h__________________ l_ m______________ e_ h______ s_________________
h-y-l-d-m-h-y-l-d-t l- m-t-'-m-m-t-'-t e- h-h-r-m s-e-a-a-/-h-l-h-n-
--------------------------------------------------------------------
hayeladim/hayeladot lo mots'im/mots'ot et hahorim shelaham/shelahan.
Need lapsed ei leia endi vanemaid.
הילדים / ות לא מוצאים / ות את ההורים שלהם / הן.
hayeladim/hayeladot lo mots'im/mots'ot et hahorim shelaham/shelahan.
Aga sealt nende vanemad tulevadki!
א-ל-הנ- --ים -ה-רי- -לה- -----
___ ה__ ב___ ה_____ ש___ / ה___
-ב- ה-ה ב-י- ה-ו-י- ש-ה- / ה-!-
--------------------------------
אבל הנה באים ההורים שלהם / הן!
0
a-a- h--eh-b------a-o--- she-a----sh---h--!
a___ h____ b____ h______ s_________________
a-a- h-n-h b-'-m h-h-r-m s-e-a-a-/-h-l-h-n-
-------------------------------------------
aval hineh ba'im hahorim shelaham/shelahan!
Aga sealt nende vanemad tulevadki!
אבל הנה באים ההורים שלהם / הן!
aval hineh ba'im hahorim shelaham/shelahan!
Teie – teie
את- - ש-ך
___ – ש___
-ת- – ש-ך-
-----------
אתה – שלך
0
at-- –-----k-a
a___ – s______
a-a- – s-e-k-a
--------------
atah – shelkha
Teie – teie
אתה – שלך
atah – shelkha
Kuidas teie reis oli, härra Müller?
--ך ה---ה --ס-ע--ש------ ----?
___ ה____ ה_____ ש___ מ_ מ_____
-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- מ- מ-ל-?-
--------------------------------
איך הייתה הנסיעה שלך, מר מילר?
0
ey------t---ha-e-i-ah-----k--- -ar m--er?
e___ h_____ h________ s_______ m__ m_____
e-k- h-y-a- h-n-s-'-h s-e-k-a- m-r m-l-r-
-----------------------------------------
eykh haytah hanesi'ah shelkha, mar miler?
Kuidas teie reis oli, härra Müller?
איך הייתה הנסיעה שלך, מר מילר?
eykh haytah hanesi'ah shelkha, mar miler?
Kus on teie naine, härra Müller?
-י-- אש-ך- -ר---לר?
____ א____ מ_ מ_____
-י-ן א-ת-, מ- מ-ל-?-
---------------------
היכן אשתך, מר מילר?
0
h--k-an i--tek----m-r mil--?
h______ i________ m__ m_____
h-y-h-n i-h-e-h-, m-r m-l-r-
----------------------------
heykhan ishtekha, mar miler?
Kus on teie naine, härra Müller?
היכן אשתך, מר מילר?
heykhan ishtekha, mar miler?
Teie – teie
א--– --ך
__ – ש___
-ת – ש-ך-
----------
את – שלך
0
at --s---akh
a_ – s______
a- – s-e-a-h
------------
at – shelakh
Teie – teie
את – שלך
at – shelakh
Kuidas teie reis oli, proua Schmidt?
--- ה---ה ה--יעה-של-,---’ ש----
___ ה____ ה_____ ש___ ג__ ש_____
-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- ג-’ ש-י-?-
---------------------------------
איך הייתה הנסיעה שלך, גב’ שמיט?
0
ey-- -ay-ah-h-n--i'-------ak------e-et -hm--?
e___ h_____ h________ s_______ g______ s_____
e-k- h-y-a- h-n-s-'-h s-e-a-h- g-v-r-t s-m-t-
---------------------------------------------
eykh haytah hanesi'ah shelakh, g'veret shmit?
Kuidas teie reis oli, proua Schmidt?
איך הייתה הנסיעה שלך, גב’ שמיט?
eykh haytah hanesi'ah shelakh, g'veret shmit?
Kus on teie mees, proua Schmidt?
---ן -על-, גב---מ-ט?
____ ב____ ג__ ש_____
-י-ן ב-ל-, ג-’ ש-י-?-
----------------------
היכן בעלך, גב’ שמיט?
0
he-k-a--b-'-lekh-----e-et --m--?
h______ b________ g______ s_____
h-y-h-n b-'-l-k-, g-v-r-t s-m-t-
--------------------------------
heykhan ba'alekh, g'veret shmit?
Kus on teie mees, proua Schmidt?
היכן בעלך, גב’ שמיט?
heykhan ba'alekh, g'veret shmit?