Vestmik

et Minevik 3   »   ky Өткөн чак 3

83 [kaheksakümmend kolm]

Minevik 3

Minevik 3

83 [сексен үч]

83 [seksen üç]

Өткөн чак 3

Ötkön çak 3

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti kirgiisi Mängi Rohkem
helistama теле-он-ча--у т______ ч____ т-л-ф-н ч-л-у ------------- телефон чалуу 0
t---f-- --l-u t______ ç____ t-l-f-n ç-l-u ------------- telefon çaluu
Ma helistasin. Мен----е--- ч--д-м. М__ т______ ч______ М-н т-л-ф-н ч-л-ы-. ------------------- Мен телефон чалдым. 0
M-n -e-e--- ç--d-m. M__ t______ ç______ M-n t-l-f-n ç-l-ı-. ------------------- Men telefon çaldım.
Ma olin terve selle aja telefonil. Ме--ар--ай-м-т-л-ф-н-о-б-л-у---. М__ а_ д____ т________ б________ М-н а- д-й-м т-л-ф-н-о б-л-у-у-. -------------------------------- Мен ар дайым телефондо болчумун. 0
M-- a- -a-ım---le----o ----u---. M__ a_ d____ t________ b________ M-n a- d-y-m t-l-f-n-o b-l-u-u-. -------------------------------- Men ar dayım telefondo bolçumun.
küsima с---о с____ с-р-о ----- суроо 0
sur-o s____ s-r-o ----- suroo
Ma küsisin. Мен-су---ы-. М__ с_______ М-н с-р-д-м- ------------ Мен сурадым. 0
M-- s-rad-m. M__ s_______ M-n s-r-d-m- ------------ Men suradım.
Ma olen alati küsinud. М-н---й--а с-р-ды-. М__ д_____ с_______ М-н д-й-м- с-р-д-м- ------------------- Мен дайыма сурадым. 0
M-n d--ı---s--adı-. M__ d_____ s_______ M-n d-y-m- s-r-d-m- ------------------- Men dayıma suradım.
jutustama а-туу а____ а-т-у ----- айтуу 0
ayt-u a____ a-t-u ----- aytuu
Ma jutustasin. М---айты- берд--. М__ а____ б______ М-н а-т-п б-р-и-. ----------------- Мен айтып бердим. 0
M---a-tıp-b--d--. M__ a____ b______ M-n a-t-p b-r-i-. ----------------- Men aytıp berdim.
Ma jutustasin terve loo ära. Мен-о--я-- т----- -е-ен-----п бер-им. М__ о_____ т_____ м____ а____ б______ М-н о-у-н- т-л-г- м-н-н а-т-п б-р-и-. ------------------------------------- Мен окуяны толугу менен айтып бердим. 0
Men ok---n- -ol-gu -e--------p-be---m. M__ o______ t_____ m____ a____ b______ M-n o-u-a-ı t-l-g- m-n-n a-t-p b-r-i-. -------------------------------------- Men okuyanı tolugu menen aytıp berdim.
õppima ү-рөнүү ү______ ү-р-н-ү ------- үйрөнүү 0
üyrönüü ü______ ü-r-n-ü ------- üyrönüü
Ma õppisin. М-н --рө-дүм. М__ ү________ М-н ү-р-н-ү-. ------------- Мен үйрөндүм. 0
Men-üyrön-ü-. M__ ü________ M-n ü-r-n-ü-. ------------- Men üyröndüm.
Ma õppisin terve õhtu. М-н--ү-- бо- ---дум. М__ т___ б__ о______ М-н т-н- б-ю о-у-у-. -------------------- Мен түнү бою окудум. 0
Men----- b-y- -k--um. M__ t___ b___ o______ M-n t-n- b-y- o-u-u-. --------------------- Men tünü boyu okudum.
töötama и---ө и____ и-т-ө ----- иштөө 0
iş-öö i____ i-t-ö ----- iştöö
Ma töötasin. Мен ---ед--. М__ и_______ М-н и-т-д-м- ------------ Мен иштедим. 0
Me- --tedi-. M__ i_______ M-n i-t-d-m- ------------ Men iştedim.
Ma töötasin terve päeva. М-- э--еден--ечке -ш-ед--. М__ э______ к____ и_______ М-н э-т-д-н к-ч-е и-т-д-м- -------------------------- Мен эртеден кечке иштедим. 0
Me- -r--den--eçke -----im. M__ e______ k____ i_______ M-n e-t-d-n k-ç-e i-t-d-m- -------------------------- Men erteden keçke iştedim.
sööma ж-ш ж__ ж-ш --- жеш 0
jeş j__ j-ş --- jeş
Ma sõin. Мен-же--м. М__ ж_____ М-н ж-д-м- ---------- Мен жедим. 0
M-- -edi-. M__ j_____ M-n j-d-m- ---------- Men jedim.
Ma sõin kogu toidu ära. М-н ---ак-ы----а--- ----м. М__ т_______ б_____ ж_____ М-н т-м-к-ы- б-а-ы- ж-д-м- -------------------------- Мен тамактын баарын жедим. 0
Men-tama-tı- b----- j-di-. M__ t_______ b_____ j_____ M-n t-m-k-ı- b-a-ı- j-d-m- -------------------------- Men tamaktın baarın jedim.

Keeleteaduse ajalugu

Inimkonda on keeled alati huvitanud. Tänu sellele on keeleteaduse haru väga pika ajalooga. Keeleteadus tegeleeb süsteemselt keele uurimisega. Inimene vaatles keelt juba tuhandeid aastaid tagasi. Niisiis arenesid erinevatel kultuuridel erinevad süsteemid. Selle tulemusena tekkisid erinevad keelekirjeldused. Tänapäeva keeleteauds põhineb kõige rohkem antiikaja teooriatel. Mitmed traditsioonid pärinevad eelkõige Kreekast. Kõige vanem keelt analüüsiv teos pärineb aga hoopis Indiast. See kirjutati 3000 aastat tagasi ning autoriks oli grammatik Sakatayana. Antiikajal tegelesid keeltega filosoofid nagu Platon. Hilisemal ajal arendasid neid teooriaid edasi Rooma autorid. Araablastel tekkis oma traditsioon 8. sajandil. Nende tekstid sisaldavad väga täpseid araabia keele kirjeldusi. Kaasajal on eriliselt suur huvi olnud selle vastu, kust keel pärineb. Õpetlased tundsid aga huvi keele ajaloo vastu. 18. sajandil hakati keeli omavahel võrdlema. Inimene tahtis teada, kuidas keel areneb. Hiljem keskenduti keelele kui süsteemile. Keskseks küsimuseks oli, kuidas keel toimib. Tänapäeval on olemas palju erinevaid lingivistikaalaseid koolkondi. 50ndatest alates on arenenud välja palju uusi uurimissuundi. Suuresti on need mõjutatud teistest teadusharudest. Näiteks võib tuua psühholingvistikat ja rahvusvahelist kommunikatsiooni. Uuemad koolkonnad on väga spetsiifilised. Üks neist on näiteks feminismi lingvistika. Seega keeleteaduse ajalugu jätkub... Nii kaua, kui on keeli, on inimesel mida uurida!