کتاب لغت

fa ‫در فرودگاه‬   »   pa ਹਵਾਈ ਅੱਡੇ ਤੇ

‫35 [سی و پنج]‬

‫در فرودگاه‬

‫در فرودگاه‬

35 [ਪੈਂਤੀ]

35 [Paintī]

ਹਵਾਈ ਅੱਡੇ ਤੇ

havā'ī aḍē tē

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی پنجابی بازی بیشتر
‫من می‌خواهم یک پرواز به آتن رزرو کنم.‬ ਮੈਂ ਏਥਨਜ਼ ਦੀ ਉਡਾਨ ਦਾ ਟਿਕਟ ਲੈਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ / ਚਾਹੁੰਦੀ ਹਾਂ। ਮੈਂ ਏਥਨਜ਼ ਦੀ ਉਡਾਨ ਦਾ ਟਿਕਟ ਲੈਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ / ਚਾਹੁੰਦੀ ਹਾਂ। 1
ma-ṁ -th-naza-dī-uḍ--a -- ---aṭ------ā cāhud-/-c----ī hāṁ. maiṁ ēthanaza dī uḍāna dā ṭikaṭa laiṇā cāhudā/ cāhudī hāṁ.
‫این یک پرواز مستقیم است؟‬ ਕੀ ਉਡਾਨ ਸਿੱਧੀ ਏਥਨਜ਼ ਜਾਂਦੀ ਹੈ? ਕੀ ਉਡਾਨ ਸਿੱਧੀ ਏਥਨਜ਼ ਜਾਂਦੀ ਹੈ? 1
Kī-u--n- -i--ī-ē-ha-a-- --n-ī--a-? Kī uḍāna sidhī ēthanaza jāndī hai?
‫لطفاً یک صندلی کنار پنجره برای غیر سیگاری ها.‬ ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਇੱਕ ਖਿੜਕੀ ਵਾਲੀ ਸੀਟ – ਸਿਗਰਟਨੋਸ਼ੀ – ਰਹਿਤ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਇੱਕ ਖਿੜਕੀ ਵਾਲੀ ਸੀਟ – ਸਿਗਰਟਨੋਸ਼ੀ – ਰਹਿਤ। 1
Ki--pā kar-kē--ka-khi-ak---āl- sī---–-sigara-anō-- -----i--. Kirapā karakē ika khiṛakī vālī sīṭa – sigaraṭanōśī – rahita.
‫من می‌خواهم بلیط رزروم را تأیید کنم.‬ ਮੈਂ ਆਪਣਾ ਰਾਂਖਵਾਂਕਰਨ ਸੁਨਿਸ਼ਚਿਤ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ / ਚਾਹੁੰਦੀ ਹਾਂ। ਮੈਂ ਆਪਣਾ ਰਾਂਖਵਾਂਕਰਨ ਸੁਨਿਸ਼ਚਿਤ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ / ਚਾਹੁੰਦੀ ਹਾਂ। 1
Maiṁ--p-ṇ- rāṅkha--ṅkar----su-iś-ci-a -a-a-ā c-hud------u-ī-hāṁ. Maiṁ āpaṇā rāṅkhavāṅkarana suniśacita karanā cāhudā/ cāhudī hāṁ.
‫من می‌خواهم بلیط رزروم را کنسل کنم.‬ ਮੈਂ ਆਪਣਾ ਰਾਂਖਵਾਂਕਰਨ ਰੱਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ / ਚਾਹੁੰਦੀ ਹਾਂ। ਮੈਂ ਆਪਣਾ ਰਾਂਖਵਾਂਕਰਨ ਰੱਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ / ਚਾਹੁੰਦੀ ਹਾਂ। 1
M----āpaṇ- r-------ṅ-ara-----da--ar-n--------/ c----- hā-. Maiṁ āpaṇā rāṅkhavāṅkarana rada karanā cāhudā/ cāhudī hāṁ.
‫می‌خواهم تاریخ و ساعت بلیطم را تغییر دهم.‬ ਮੈਂ ਆਪਣਾ ਰਾਂਖਵਾਂਕਰਨ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ / ਚਾਹੁੰਦੀ ਹਾਂ। ਮੈਂ ਆਪਣਾ ਰਾਂਖਵਾਂਕਰਨ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ / ਚਾਹੁੰਦੀ ਹਾਂ। 1
Mai--ā-a-ā--āṅk-a-ā-kara-- -adala-ā-c-hu--/----udī--ā-. Maiṁ āpaṇā rāṅkhavāṅkarana badalaṇā cāhudā/ cāhudī hāṁ.
‫پرواز بعدی به رم چه زمانی است؟‬ ਰੋਮ ਦੇ ਲਈ ਅਗਲਾ ਜਹਾਜ਼ ਕਦੋਂ ਹੈ? ਰੋਮ ਦੇ ਲਈ ਅਗਲਾ ਜਹਾਜ਼ ਕਦੋਂ ਹੈ? 1
R-ma ---l-'ī -ga-- jah-z- ---ōṁ-h-i? Rōma dē la'ī agalā jahāza kadōṁ hai?
‫آیا ‫دو جای (صندلی) دیگر خالی است؟‬ ਕੀ ਦੋ ਸੀਟਾਂ ਅਜੇ ਵੀ ਖਾਲੀ ਹਨ? ਕੀ ਦੋ ਸੀਟਾਂ ਅਜੇ ਵੀ ਖਾਲੀ ਹਨ? 1
Kī d- -īṭāṁ --ē -- -hā-ī -a-a? Kī dō sīṭāṁ ajē vī khālī hana?
‫نه، ما فقط یک جای خالی داریم.‬ ਜੀ ਨਹੀਂ, ਸਾਡੇ ਕੋਲ ਕੇਵਲ ਇੱਕ ਸੀਟ ਖਾਲੀ ਹੈ। ਜੀ ਨਹੀਂ, ਸਾਡੇ ਕੋਲ ਕੇਵਲ ਇੱਕ ਸੀਟ ਖਾਲੀ ਹੈ। 1
Jī-na-ī-- s--ē k-l- kēv-la ika -īṭ- --ā-ī h--. Jī nahīṁ, sāḍē kōla kēvala ika sīṭa khālī hai.
‫کی فرود می‌آییم؟‬ ਅਸੀਂ ਕਦੋਂ ਉਤਰਾਂਗੇ? ਅਸੀਂ ਕਦੋਂ ਉਤਰਾਂਗੇ? 1
As-- k---ṁ -t-r--g-? Asīṁ kadōṁ utarāṅgē?
‫کی به مقصد می‌رسیم؟‬ ਅਸੀਂ ਓਥੇ ਕਦੋਂ ਪਹੁੰਚਾਂਗੇ? ਅਸੀਂ ਓਥੇ ਕਦੋਂ ਪਹੁੰਚਾਂਗੇ? 1
A-ī- --h----dō- pah-c---ē? Asīṁ ōthē kadōṁ pahucāṅgē?
‫کی اتوبوس به مرکز شهر می‌رود؟‬ ਸ਼ਹਿਰ ਦੇ ਲਈ ਬੱਸ ਕਦੋਂ ਹੈ? ਸ਼ਹਿਰ ਦੇ ਲਈ ਬੱਸ ਕਦੋਂ ਹੈ? 1
Ś-hi-- ---la'ī basa-k---ṁ h--? Śahira dē la'ī basa kadōṁ hai?
‫این چمدان شماست؟‬ ਕੀ ਇਹ ਸੂਟਕੇਸ ਤੁਹਾਡਾ ਹੈ? ਕੀ ਇਹ ਸੂਟਕੇਸ ਤੁਹਾਡਾ ਹੈ? 1
Kī ----s--ak--a-tu--ḍā -ai? Kī iha sūṭakēsa tuhāḍā hai?
‫این کیف شماست؟‬ ਕੀ ਇਹ ਬੈਗ ਤੁਹਾਡਾ ਹੈ? ਕੀ ਇਹ ਬੈਗ ਤੁਹਾਡਾ ਹੈ? 1
Kī--h--b--g- t-h-ḍ- ha-? Kī iha baiga tuhāḍā hai?
‫این وسایل (سفر) شماست؟‬ ਕੀ ਇਹ ਸਮਾਨ ਤੁਹਾਡਾ ਹੈ? ਕੀ ਇਹ ਸਮਾਨ ਤੁਹਾਡਾ ਹੈ? 1
Kī-ih- sam-n- ---ā-ā---i? Kī iha samāna tuhāḍā hai?
‫چه مقدار بار می‌توانم با خود بیاورم؟‬ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਨਾਲ ਕਿੰਨਾ ਸਮਾਨ ਲੈ ਜਾ ਸਕਦਾ / ਸਕਦੀ ਹਾਂ? ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਨਾਲ ਕਿੰਨਾ ਸਮਾਨ ਲੈ ਜਾ ਸਕਦਾ / ਸਕਦੀ ਹਾਂ? 1
M--- āp-ṇ- ---- ki-ā---mān--la---ā-s-k-d-- ------ h--? Maiṁ āpaṇē nāla kinā samāna lai jā sakadā/ sakadī hāṁ?
‫بیست کیلو‬ ਵੀਹ ਕਿਲੋ ਵੀਹ ਕਿਲੋ 1
Vīha k-lō Vīha kilō
‫چی، فقط بیست کیلو؟‬ ਕੀ ਸਿਰਫ ਵੀਹ ਕਿਲੋ? ਕੀ ਸਿਰਫ ਵੀਹ ਕਿਲੋ? 1
kī-s-r--ha ---- kil-? kī sirapha vīha kilō?

‫آموزش مغز را تغییر می دهد‬

‫کسانی که ورزش می کنند، اغلب بدن خود را می سازند.‬ ‫امّا بدیهی است که ورزش مغز هم ممکن است.‬ ‫این بدان معناست که برای آموختن یک زبان تنها استعداد کافی نیست.‬ ‫تمرین منظم هم به همان اندازه مهم است.‬ ‫زیرا تمرین مسلما می تواند ساختارها را در مغز تحت تاثیر قرار دهد.‬ ‫البته، استعداد ویژه در زبان معمولا ارثی است.‬ ‫در عین حال، تمرین زیاد می تواند ساختار خاصی از مغز را تغییر دهد.‬ ‫ظرفیت مرکز گویائی را افزایش می دهد.‬ ‫سلول های عصبی افرادی که زیاد تمرین می کنند نیز تغییر می یابد.‬ ‫مدتها اعتقاد بر این بود که مغز تغییر ناپذیر است.‬ ‫این باور وجود داشت: که اگر چیزی را در کودکی فرا نگیریم، هرگز آن را یاد نمیگیریم.‬ ‫امّا، محقّقان مغز، به یک نتیجه کاملا متفاوت رسیده اند.‬ ‫آنها توانسته اند نشان دهند که مغز ما در تمام عمر سریع العمل باقی می ماند.‬ ‫می توان گفت که مغز مانند یک ماهیچه عمل می کند.‬ ‫بنابراین می تواند به رشد خود تا سن پیری ادامه دهد.‬ ‫هرچه که وارد مغز می شود پردازش می شود.‬ ‫اما زمانی که مغز ورزیده باشد اطلاعات وارد شده را بسیار بهتر پردازش می کند.‬ ‫بدین معنی که، سریع تر و کارآمدتر کار می کند.‬ ‫این اصل در مورد همه مردم اعم از پیر و جوان به یک اندازه صادق است.‬ ‫اما اجباری نیست که شخص برای این منظور به مطالعه بپردازد.‬ ‫خواندن نیز تمرین بسیار خوبی است.‬ ‫متن های دشوار به ویژه مرکز گویائی ما را تحریک می کنند.‬ ‫بدین معنی که واژگان ما بزرگتر می شود.‬ ‫علاوه بر این، احساس ما نسبت به زبان بهبود می یابد.‬ ‫آنچه جالب است این است که نه تنها مرکز گویائی زبان زبان را پردازش می کند.‬ ‫منطقه ای که مهارت های حرکتی را کنترل می کند نیز محتوای را پردازش می کند.‬ ‫بنابراین تحریک هر چه بیشتر مغز تا حد ممکن اهمیت دارد.‬ ‫پس: بدن و مغز خود را ورزش دهید!‬