کتاب لغت

fa ‫در اداره پست‬   »   pa ਡਾਕਘਰ ਵਿੱਚ

‫59 [پنجاه و نه]‬

‫در اداره پست‬

‫در اداره پست‬

59 [ਉਨਾਹਠ]

59 [Unāhaṭha]

ਡਾਕਘਰ ਵਿੱਚ

ḍākaghara vica

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی پنجابی بازی بیشتر
‫نزدیکترین ‫پستخانه کجاست؟‬ ਅਗਲਾ ਡਾਕਘਰ ਕਿੱਥੇ ਹੈ? ਅਗਲਾ ਡਾਕਘਰ ਕਿੱਥੇ ਹੈ? 1
aga-ā -āk--h-r- k-t-- h-i? agalā ḍākaghara kithē hai?
‫تا نزدیکترین پستخانه خیلی راه است؟‬ ਕੀ ਹੋਰ ਕੋਈ ਡਾਕਘਰ ਨੇੜੇ ਹੈ? ਕੀ ਹੋਰ ਕੋਈ ਡਾਕਘਰ ਨੇੜੇ ਹੈ? 1
Kī--ō---kō-ī -āk--h--a-nēṛ---ai? Kī hōra kō'ī ḍākaghara nēṛē hai?
‫نزدیکترین ‫صندوق پست کجاست؟‬ ਸਭਤੋਂ ਨਜ਼ਦੀਕ ਡਾਕਪੇਟੀ ਕਿੱਥੇ ਹੈ? ਸਭਤੋਂ ਨਜ਼ਦੀਕ ਡਾਕਪੇਟੀ ਕਿੱਥੇ ਹੈ? 1
S---a-----azad--- ḍ---p-ṭī kit-ē h-i? Sabhatōṁ nazadīka ḍākapēṭī kithē hai?
‫من تعدادی تمبر لازم دارم.‬ ਮੈਨੂੰ ਕੁਝ ਡਾਕ ਟਿਕਟਾਂ ਚਾਹੀਦੀਆਂ ਹਨ। ਮੈਨੂੰ ਕੁਝ ਡਾਕ ਟਿਕਟਾਂ ਚਾਹੀਦੀਆਂ ਹਨ। 1
M--n---u--a-ḍ-----ikaṭāṁ--ā--dī--ṁ --na. Mainū kujha ḍāka ṭikaṭāṁ cāhīdī'āṁ hana.
‫برای یک کارت پستال و یک نامه.‬ ਇੱਕ ਪੋਸਟ – ਕਾਰਡ ਅਤੇ ਇੱਕ ਚਿੱਠੀ ਦੇ ਲਈ। ਇੱਕ ਪੋਸਟ – ਕਾਰਡ ਅਤੇ ਇੱਕ ਚਿੱਠੀ ਦੇ ਲਈ। 1
I-- p-sa-a – -ā-aḍ- -t---k-----hī--ē l--ī. Ika pōsaṭa – kāraḍa atē ika ciṭhī dē la'ī.
‫هزینه ارسال به آمریکا چقدراست؟‬ ਅਮਰੀਕਾ ਦੇ ਲਈ ਡਾਕ – ਖਰਚ ਕਿੰਨਾ ਹੈ? ਅਮਰੀਕਾ ਦੇ ਲਈ ਡਾਕ – ਖਰਚ ਕਿੰਨਾ ਹੈ? 1
Am--ī-- dē---'----k- –-k----c- -in--h-i? Amarīkā dē la'ī ḍāka – kharaca kinā hai?
‫وزن بسته چقدر است؟‬ ਇਸ ਪੈਕਟ ਦਾ ਵਜ਼ਨ ਕਿੰਨਾ ਹੈ? ਇਸ ਪੈਕਟ ਦਾ ਵਜ਼ਨ ਕਿੰਨਾ ਹੈ? 1
Is----ikaṭ--d------na -inā-h-i? Isa paikaṭa dā vazana kinā hai?
‫می‌توانم آن را با پست هوایی ارسال کنم؟‬ ਕੀ ਮੈਂ ਇਸਨੂੰ ਹਵਾਈ – ਡਾਕ ਰਾਹੀਂ ਭੇਜ ਸਕਦਾ / ਸਕਦੀ ਹਾਂ? ਕੀ ਮੈਂ ਇਸਨੂੰ ਹਵਾਈ – ਡਾਕ ਰਾਹੀਂ ਭੇਜ ਸਕਦਾ / ਸਕਦੀ ਹਾਂ? 1
Kī ma---isanū-ha-ā-ī –-ḍ-ka rāh-- bhē-- s-kadā---ak-d-----? Kī maiṁ isanū havā'ī – ḍāka rāhīṁ bhēja sakadā/ sakadī hāṁ?
‫چقدر طول می‌کشد تا بسته به مقصد برسد؟‬ ਇਸਨੂੰ ਪਹੁੰਚਣ ਵਿੱਚ ਕਿੰਨਾ ਸਮਾਂ ਲੱਗੇਗਾ? ਇਸਨੂੰ ਪਹੁੰਚਣ ਵਿੱਚ ਕਿੰਨਾ ਸਮਾਂ ਲੱਗੇਗਾ? 1
Isan--p-h--aṇa-vica-kin- sa----lag---? Isanū pahucaṇa vica kinā samāṁ lagēgā?
‫کجا می‌توانم تلفن بزنم؟‬ ਮੈਂ ਫੋਨ ਕਿੱਥੋਂ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹਾਂ? ਮੈਂ ਫੋਨ ਕਿੱਥੋਂ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹਾਂ? 1
Maiṁ--hō---ki--ōṁ --r--s--adā-h-ṁ? Maiṁ phōna kithōṁ kara sakadā hāṁ?
‫نزدیکترین باجه تلفن کجاست؟‬ ਸਭਤੋਂ ਨਜ਼ਦੀਕ ਟੈਲੀਫੋਨ ਬੂਥ ਕਿੱਥੇ ਹੈ? ਸਭਤੋਂ ਨਜ਼ਦੀਕ ਟੈਲੀਫੋਨ ਬੂਥ ਕਿੱਥੇ ਹੈ? 1
S-b-at---na--dīk- ṭ-i-ī-h-n- b--h- ki--- hai? Sabhatōṁ nazadīka ṭailīphōna būtha kithē hai?
‫کارت تلفن دارید؟‬ ਕੀ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਟੈਲੀਫੋਨ ਕਾਰਡ ਹੈ? ਕੀ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਟੈਲੀਫੋਨ ਕਾਰਡ ਹੈ? 1
Kī ---ā----ōla--ailī-hō-a--ā-aḍ---a-? Kī tuhāḍē kōla ṭailīphōna kāraḍa hai?
‫دفترچه تلفن دارید؟‬ ਕੀ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਟੈਲੀਫੋਨ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਹੈ? ਕੀ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਟੈਲੀਫੋਨ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਹੈ? 1
Kī----āḍ---ōla-ṭ-i-īph-n--ḍā--rai-a---ī----? Kī tuhāḍē kōla ṭailīphōna ḍā'iraikaṭarī hai?
‫پیش شماره کشور اتریش را می‌دانید؟‬ ਕੀ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਸਟਰੀਆ ਦਾ ਖੇਤਰੀ – ਕੋਡ ਪਤਾ ਹੈ? ਕੀ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਸਟਰੀਆ ਦਾ ਖੇਤਰੀ – ਕੋਡ ਪਤਾ ਹੈ? 1
K--t-------sa--r-'ā -ā-k---ar----k--a-p-tā ---? Kī tuhānū āsaṭarī'ā dā khētarī – kōḍa patā hai?
‫یک لحظه، نگاه می‌کنم.‬ ਇੱਕ ਮਿੰਟ ਰੁਕੋ, ਮੈਂ ਦੇਖਦਾ / ਦੇਖਦੀ ਹਾਂ। ਇੱਕ ਮਿੰਟ ਰੁਕੋ, ਮੈਂ ਦੇਖਦਾ / ਦੇਖਦੀ ਹਾਂ। 1
Ik----ṭa--ukō,---i--dē-----/ --khad---ā-. Ika miṭa rukō, maiṁ dēkhadā/ dēkhadī hāṁ.
‫تلفن همیشه اشغال است.‬ ਲਾਈਨ ਵਿਅਸਤ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ। ਲਾਈਨ ਵਿਅਸਤ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ। 1
L----- v---sa---j--------ai. Lā'īna vi'asata jā rahī hai.
‫چه شماره ای را گرفتید؟‬ ਤੁਸੀਂ ਕਿਹੜਾ ਨੰਬਰ ਮਿਲਾਇਆ ਹੈ? ਤੁਸੀਂ ਕਿਹੜਾ ਨੰਬਰ ਮਿਲਾਇਆ ਹੈ? 1
Tu-īṁ-kih--ā n------m---'i'ā-ha-? Tusīṁ kihaṛā nabara milā'i'ā hai?
‫اول باید صفر را بگیرید.‬ ਸਭਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਸਿਫਰ ਲਗਾਉਣੀ ਹੁੰਦੀ ਹੈ। ਸਭਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਸਿਫਰ ਲਗਾਉਣੀ ਹੁੰਦੀ ਹੈ। 1
Sabhat-ṁ --h-----s-p---a -ag----ī hudī-ha-. Sabhatōṁ pahilāṁ siphara lagā'uṇī hudī hai.

‫احساسات هم زبان های مختلفی دارند!‬

‫در سراسر جهان به زبان های مختلفی صحبت می شود.‬ ‫هیچ زبان جهانی انسانی وجود ندارد.‬ ‫اما این موضوع در مورد حالات چهره ما چگونه است؟‬ ‫آیا زبان احساسات جهانی است؟‬ ‫خیر، در اینجا نیز تفاوت وجود دارد!‬ ‫مدت ها اعتقاد بر این بود که همه مردم احساسات خود را به یک نحو ابراز می کنند.‬ ‫به نظر می رسید که زبان حالات چهره به صورت جهانی درک می شود.‬ ‫چارلز داروین بر این باور بود که احساسات برای انسان از یک اهمیّت حیاتی برخوردار بود.‬ ‫بنابراین، باید آنها در تمام فرهنگ ها به طور یکسان قابل درک باشند.‬ ‫اما نتیجه مطالعات چیز دیگری است.‬ ‫این نتایج نشان می دهد که تفاوت در زبان احساسات نیز وجود دارد.‬ ‫بدین معنی که، حالات چهره تحث تأثیر فرهنگ قرار دارد.‬ ‫بنابراین، مردم سراسر جهان احساسات خود را به طور متفاوت نشان می دهند و تفسیر می کنند.‬ ‫دانشمندان شش احساس اولیّه را تشخیص داده اند.‬ ‫این احساسات عبارتند از: شادی، غم، خشم، نفرت، ترس و تعجب.‬ ‫اما اروپایی ها حالات چهره مختلفی نسبت به آسیایی ها دارند.‬ ‫و از حالات یکسان برداشت های متفاوت دارند.‬ ‫تجربیات مختلف این امر را تأیید کرده اند.‬ ‫برای انجام این کار، به افراد تحت آزمایش چهره هائی بر روی یک کامپیوتر نشان داده شد.‬ ‫این افراد می بایست آنچه که در این چهره ها می دیدند را توصیف کنند.‬ ‫دلایل بسیاری بر متفاوت بودن نتایج وجود دارد.‬ ‫احساسات در برخی از فرهنگ ها بیشتر از فرهنگ های دیگر نشان داده می شود.‬ ‫بنابراین، شدّت حالات صورت در همه جا یکسان درک نمی شود.‬ ‫همچنین، مردم فرهنگ های مختلف، به عوامل مختلفی توجّه می کنند.‬ ‫آسیایی ها در هنگام خواندن حالات چهره به چشم ها توجّه می کنند.‬ ‫اروپایی ها و آمریکایی ها، از سوی دیگر، به دهان نگاه می کنند.‬ ‫امّا، تنها یک حالت صورت در تمام فرهنگ ها به طور یکسان قابل درک است ...‬ ‫و آن یک لبخند خوب است!‬