Guide de conversation

fr Pronoms possessifs 1   »   mk Присвојни заменки 1

66 [soixante-six]

Pronoms possessifs 1

Pronoms possessifs 1

66 [шеесет и шест]

66 [shyeyesyet i shyest]

Присвојни заменки 1

Prisvoјni zamyenki 1

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Macédonien Son Suite
je – ma / mon јас –-м-ј ј__ – м__ ј-с – м-ј --------- јас – мој 0
ј-s-– -oј ј__ – m__ ј-s – m-ј --------- јas – moј
Je ne trouve pas ma clef. Неможа- ---го -ајд---мој-т / свој---к---. Н______ д_ г_ н_____ м____ / с_____ к____ Н-м-ж-м д- г- н-ј-а- м-ј-т / с-о-о- к-у-. ----------------------------------------- Неможам да го најдам мојот / својот клуч. 0
N-e--ʐa- ----uo---ј-am---јo--- -v-ј-------c-. N_______ d_ g__ n_____ m____ / s_____ k______ N-e-o-a- d- g-o n-ј-a- m-ј-t / s-o-o- k-o-c-. --------------------------------------------- Nyemoʐam da guo naјdam moјot / svoјot klooch.
Je ne trouve pas mon billet. Нем-----д- -- --јд-- мо-от-- -во--т--о-----илет. Н______ д_ г_ н_____ м____ / с_____ в____ б_____ Н-м-ж-м д- г- н-ј-а- м-ј-т / с-о-о- в-з-н б-л-т- ------------------------------------------------ Неможам да го најдам мојот / својот возен билет. 0
Ny--oʐam -a---- na-----m-ј-t /--voј---v-z-en--i--et. N_______ d_ g__ n_____ m____ / s_____ v_____ b______ N-e-o-a- d- g-o n-ј-a- m-ј-t / s-o-o- v-z-e- b-l-e-. ---------------------------------------------------- Nyemoʐam da guo naјdam moјot / svoјot vozyen bilyet.
tu – ta / ton ти – твој т_ – т___ т- – т-о- --------- ти – твој 0
t-------ј t_ – t___ t- – t-o- --------- ti – tvoј
As-tu trouvé ta clef ? Го н--де -и-тв-јо--/-с-ој-т к-у-? Г_ н____ л_ т_____ / с_____ к____ Г- н-ј-е л- т-о-о- / с-о-о- к-у-? --------------------------------- Го најде ли твојот / својот клуч? 0
Guo-n-ј----li -vo-ot - -vo-ot klo-c-? G__ n_____ l_ t_____ / s_____ k______ G-o n-ј-y- l- t-o-o- / s-o-o- k-o-c-? ------------------------------------- Guo naјdye li tvoјot / svoјot klooch?
As-tu trouvé ton billet ? Г--нај----- т--ј-т----в-ј-т в-----б----? Г_ н____ л_ т_____ / с_____ в____ б_____ Г- н-ј-е л- т-о-о- / с-о-о- в-з-н б-л-т- ---------------------------------------- Го најде ли твојот / својот возен билет? 0
G-o n-ј-y--l- -------/-svo-o---ozye- bi-yet? G__ n_____ l_ t_____ / s_____ v_____ b______ G-o n-ј-y- l- t-o-o- / s-o-o- v-z-e- b-l-e-? -------------------------------------------- Guo naјdye li tvoјot / svoјot vozyen bilyet?
il – sa / son т-ј-–-н-г-в т__ – н____ т-ј – н-г-в ----------- тој – негов 0
t-ј --ny--u-v t__ – n______ t-ј – n-e-u-v ------------- toј – nyeguov
Sais-tu où est sa clef ? З-аеш -и к-д-----ег-ви-т---у-? З____ л_ к___ е н_______ к____ З-а-ш л- к-д- е н-г-в-о- к-у-? ------------------------------ Знаеш ли каде е неговиот клуч? 0
Z--yesh ----ady--ye nyeguo-i-- kl-o--? Z______ l_ k____ y_ n_________ k______ Z-a-e-h l- k-d-e y- n-e-u-v-o- k-o-c-? -------------------------------------- Znayesh li kadye ye nyeguoviot klooch?
Sais-tu où est son billet ? З--еш ---ка-е е -е--в--- в---н-б--е-? З____ л_ к___ е н_______ в____ б_____ З-а-ш л- к-д- е н-г-в-о- в-з-н б-л-т- ------------------------------------- Знаеш ли каде е неговиот возен билет? 0
Zna-es--l--k--ye ye ----u---o- vozy-- b-l-e-? Z______ l_ k____ y_ n_________ v_____ b______ Z-a-e-h l- k-d-e y- n-e-u-v-o- v-z-e- b-l-e-? --------------------------------------------- Znayesh li kadye ye nyeguoviot vozyen bilyet?
elle – sa / son т---–-не---н т__ – н_____ т-а – н-ј-и- ------------ таа – нејзин 0
ta--– --e-z-n t__ – n______ t-a – n-e-z-n ------------- taa – nyeјzin
Son argent a disparu. Н--зи--т- --ри ----ем-. Н________ п___ г_ н____ Н-ј-и-и-е п-р- г- н-м-. ----------------------- Нејзините пари ги нема. 0
N--јzi---ye -ar- gui-n--ma. N__________ p___ g__ n_____ N-e-z-n-t-e p-r- g-i n-e-a- --------------------------- Nyeјzinitye pari gui nyema.
Sa carte de crédit a aussi disparu. А-и-не-зин-т- -р--и--а--ар-ичка ја-н---. А и н________ к_______ к_______ ј_ н____ А и н-ј-и-а-а к-е-и-н- к-р-и-к- ј- н-м-. ---------------------------------------- А и нејзината кредитна картичка ја нема. 0
A i-n-e-zi--ta-k-y--it-a -ar-ic-ka ------ma. A i n_________ k________ k________ ј_ n_____ A i n-e-z-n-t- k-y-d-t-a k-r-i-h-a ј- n-e-a- -------------------------------------------- A i nyeјzinata kryeditna kartichka јa nyema.
nous – notre н-е-–-наш н__ – н__ н-е – н-ш --------- ние – наш 0
n-ye-– n--h n___ – n___ n-y- – n-s- ----------- niye – nash
Notre grand-père est malade. Н--ио--д-д- - бол--. Н_____ д___ е б_____ Н-ш-о- д-д- е б-л-н- -------------------- Нашиот дедо е болен. 0
N-shiot-dye-- ye ---y-n. N______ d____ y_ b______ N-s-i-t d-e-o y- b-l-e-. ------------------------ Nashiot dyedo ye bolyen.
Notre grand-mère est en bonne santé. Н--а-а ба-а е-з-р-ва. Н_____ б___ е з______ Н-ш-т- б-б- е з-р-в-. --------------------- Нашата баба е здрава. 0
Nas---a b-b- -e----av-. N______ b___ y_ z______ N-s-a-a b-b- y- z-r-v-. ----------------------- Nashata baba ye zdrava.
vous – votre вие - --ш в__ – в__ в-е – в-ш --------- вие – ваш 0
v-y- – ---h v___ – v___ v-y- – v-s- ----------- viye – vash
Les enfants, où est votre papa ? Дец------- е ва-иот--ат-о? Д____ к___ е в_____ т_____ Д-ц-, к-д- е в-ш-о- т-т-о- -------------------------- Деца, каде е вашиот татко? 0
D----a, --dye -e---s-i-t-ta--o? D______ k____ y_ v______ t_____ D-e-z-, k-d-e y- v-s-i-t t-t-o- ------------------------------- Dyetza, kadye ye vashiot tatko?
Les enfants, où est votre maman ? Дец---к----е -аш--а мајка? Д____ к___ е в_____ м_____ Д-ц-, к-д- е в-ш-т- м-ј-а- -------------------------- Деца, каде е вашата мајка? 0
D-e-za- -ad-e y- vash--- ----a? D______ k____ y_ v______ m_____ D-e-z-, k-d-e y- v-s-a-a m-ј-a- ------------------------------- Dyetza, kadye ye vashata maјka?

Langue créative

La créativité est une qualité importante. Tout le monde veut être créatif. Car les gens créatifs sont considérés comme intelligents. Notre langue aussi doit être créative. Autrefois, on essayait de parler le plus correctement possible. Aujourd'hui, quand on parle, on se doit de faire preuve de créativité. La publicité et les nouveaux médias sont un exemple. Ils montrent comment on peut jouer avec la langue. Depuis environ 50 ans, l'importance de la créativité ne cesse d'augmenter. Même la recherche se penche sur ce phénomène. Les psychologues, les pédagogues et les philosophes étudient les processus de création. On définit la créativité comme la capacité à créer de la nouveauté. Une personne créative, quand elle parle, produit donc de nouvelles formes linguistiques. Il peut s'agir de mots ou bien de structures grammaticales. La langue créative permet aux chercheurs de voir les changements dans une langue. Mais les personnes ne comprennent pas toutes les nouveaux éléments d'une langue. Pour comprendre le langage créatif, on a besoin de savoir des choses. On doit savoir comment la langue fonctionne. Et on doit connaître le monde dans lequel les locuteurs vivent. Il n'y a qu'ainsi qu'on peut comprendre ce qu'ils veulent dire. Le langage des jeunes offre un exemple. Les enfants et les jeunes gens inventent sans cesse de nouveaux termes. Souvent, les adultes ne comprennent pas ces mots. Aujourd'hui, il existe même des dictionnaires qui expliquent la langue des jeunes. Mais ceux-ci sont la plupart du temps dépassés dès la génération suivante ! Cependant on peut apprendre la langue créative. Des entraîneurs proposent des cours pour cela. La règle la plus importante est toujours : activez votre voix intérieure !