| आप यह केक क्यों नहीं खाते? |
ل-----ل- --كل-ال--ك-؟
ل____ ل_ ت___ ا______
ل-ا-ا ل- ت-ك- ا-ك-ك-؟
---------------------
لماذا لا تأكل الكعكة؟
0
li--d----ā---’kul-a--ka-kah?
l______ l_ t_____ a_________
l-m-d-ā l- t-’-u- a---a-k-h-
----------------------------
limādhā lā ta’kul al-ka‘kah?
|
आप यह केक क्यों नहीं खाते?
لماذا لا تأكل الكعكة؟
limādhā lā ta’kul al-ka‘kah?
|
| मुझे मेरा वज़न घटाना है |
أ-ت-ج-إل- ف-د-----وزن.
أ____ إ__ ف____ ا_____
أ-ت-ج إ-ى ف-د-ن ا-و-ن-
----------------------
أحتاج إلى فقدان الوزن.
0
aḥ--j---- f----- -l-w-zn.
a____ i__ f_____ a_______
a-t-j i-ā f-q-a- a---a-n-
-------------------------
aḥtāj ilā faqdan al-wazn.
|
मुझे मेरा वज़न घटाना है
أحتاج إلى فقدان الوزن.
aḥtāj ilā faqdan al-wazn.
|
| मैं इसे नहीं खा रहा / रही हूँ क्योंकि मुझे मेरा वज़न घटाना है |
أنا-لا-آك-ه- -أن-ي ---ج---لى إ---- ا-و-ن.
أ__ ل_ آ____ ل____ ب____ إ__ إ____ ا_____
أ-ا ل- آ-ل-م ل-ن-ي ب-ا-ة إ-ى إ-ق-ص ا-و-ن-
-----------------------------------------
أنا لا آكلهم لأنني بحاجة إلى إنقاص الوزن.
0
an----------h--l-’--n--ī b--j-t- ----i--āṣ al-waz-.
a__ l_ a______ l________ b______ i__ i____ a_______
a-a l- a-u-u-a l-’-n-a-ī b-ā-a-i i-ā i-q-ṣ a---a-n-
---------------------------------------------------
ana lā akuluha li’annanī bḥājati ilā inqāṣ al-wazn.
|
मैं इसे नहीं खा रहा / रही हूँ क्योंकि मुझे मेरा वज़न घटाना है
أنا لا آكلهم لأنني بحاجة إلى إنقاص الوزن.
ana lā akuluha li’annanī bḥājati ilā inqāṣ al-wazn.
|
| आप बीअर क्यों नहीं पीते / पीती? |
ل--ذ- -- ت--- ا-----؟
ل____ ل_ ت___ ا______
ل-ا-ا ل- ت-ر- ا-ب-ر-؟
---------------------
لماذا لا تشرب البيرة؟
0
l-mā-hā l--tashra--al-bī---?
l______ l_ t______ a________
l-m-d-ā l- t-s-r-b a---ī-a-?
----------------------------
limādhā lā tashrab al-bīrah?
|
आप बीअर क्यों नहीं पीते / पीती?
لماذا لا تشرب البيرة؟
limādhā lā tashrab al-bīrah?
|
| मुझे अभी गाड़ी चलानी है |
لا يزال--ت-ين-علي ا--ي-د-.
ل_ ي___ ي____ ع__ ا_______
ل- ي-ا- ي-ع-ن ع-ي ا-ق-ا-ة-
--------------------------
لا يزال يتعين علي القيادة.
0
l------- ya-----ya- -a-a--- -----y-da-.
l_ y____ y_________ ‘______ a__________
l- y-z-l y-t-‘-y-a- ‘-l-y-a a---i-ā-a-.
---------------------------------------
lā yazāl yata‘ayyan ‘alayya al-qiyādah.
|
मुझे अभी गाड़ी चलानी है
لا يزال يتعين علي القيادة.
lā yazāl yata‘ayyan ‘alayya al-qiyādah.
|
| मैं नहीं पी रहा / रही हूँ क्योंकि मुझे अभी गाड़ी चलानी है |
أن- -ا أ-ر-- لأ---ل--يز-ل -تعي--عل- -ل--ا--.
أ__ ل_ أ____ ل___ ل_ ي___ ي____ ع__ ا_______
أ-ا ل- أ-ر-ه ل-ن- ل- ي-ا- ي-ع-ن ع-ي ا-ق-ا-ة-
--------------------------------------------
أنا لا أشربه لأنه لا يزال يتعين علي القيادة.
0
ana-----s-r-b--a-l---nnah ---ya--- --t-‘a------a----- al-q-yāda-.
a__ l_ a________ l_______ l_ y____ y_________ ‘______ a__________
a-a l- a-h-a-u-a l-’-n-a- l- y-z-l y-t-‘-y-a- ‘-l-y-a a---i-ā-a-.
-----------------------------------------------------------------
ana lā ashrabuha li’annah lā yazāl yata‘ayyan ‘alayya al-qiyādah.
|
मैं नहीं पी रहा / रही हूँ क्योंकि मुझे अभी गाड़ी चलानी है
أنا لا أشربه لأنه لا يزال يتعين علي القيادة.
ana lā ashrabuha li’annah lā yazāl yata‘ayyan ‘alayya al-qiyādah.
|
| तुम कॉफ़ी क्यों नहीं पीते / पीती? |
لم--- لا-ت--- --قهوة؟
ل____ ل_ ت___ ا______
ل-ا-ا ل- ت-ر- ا-ق-و-؟
---------------------
لماذا لا تشرب القهوة؟
0
l-mād-- lā -ash--- ---q--wah?
l______ l_ t______ a_________
l-m-d-ā l- t-s-r-b a---a-w-h-
-----------------------------
limādhā lā tashrab al-qahwah?
|
तुम कॉफ़ी क्यों नहीं पीते / पीती?
لماذا لا تشرب القهوة؟
limādhā lā tashrab al-qahwah?
|
| ठण्डी है |
إن-ا ---دة.
____ ب_____
-ن-ا ب-ر-ة-
------------
إنها باردة.
0
inna-- -āri-ah.
i_____ b_______
i-n-h- b-r-d-h-
---------------
innahā bāridah.
|
ठण्डी है
إنها باردة.
innahā bāridah.
|
| मैं नहीं पी रहा / रही हूँ क्योंकि वह ठण्डी है |
ل- أ-ر-----ن- ---د.
ل_ أ____ ل___ ب____
ل- أ-ر-ه ل-ن- ب-ر-.
-------------------
لا أشربه لأنه بارد.
0
lā-ash-a-u---l---nna-ā-b-r-dah.
l_ a________ l________ b_______
l- a-h-a-u-a l-’-n-a-ā b-r-d-h-
-------------------------------
lā ashrabuha li’annahā bāridah.
|
मैं नहीं पी रहा / रही हूँ क्योंकि वह ठण्डी है
لا أشربه لأنه بارد.
lā ashrabuha li’annahā bāridah.
|
| तुम चाय क्यों नहीं पीते / पीती? |
ل-ا-ا-ل- تشر- ال--ي؟
ل____ ل_ ت___ ا_____
ل-ا-ا ل- ت-ر- ا-ش-ي-
--------------------
لماذا لا تشرب الشاي؟
0
l--ā-hā l--ta--r-b----sh--?
l______ l_ t______ a_______
l-m-d-ā l- t-s-r-b a---h-y-
---------------------------
limādhā lā tashrab al-shāy?
|
तुम चाय क्यों नहीं पीते / पीती?
لماذا لا تشرب الشاي؟
limādhā lā tashrab al-shāy?
|
| मेरे पास शक्कर नहीं है |
لي- ل-ي-سك-.
ل__ ل__ س___
ل-س ل-ي س-ر-
------------
ليس لدي سكر.
0
l---- -a---ya-s----r.
l____ l______ s______
l-y-a l-d-y-a s-k-a-.
---------------------
laysa ladayya sukkar.
|
मेरे पास शक्कर नहीं है
ليس لدي سكر.
laysa ladayya sukkar.
|
| मैं नहीं पी रहा / रही हूँ क्योंकि मेरे पास शक्कर नहीं है |
ل- أ-ر---ل-ن----س لدي-سك-.
ل_ أ____ ل___ ل__ ل__ س___
ل- أ-ر-ه ل-ن- ل-س ل-ي س-ر-
--------------------------
لا أشربه لأنه ليس لدي سكر.
0
lā-as-ra-uh--li----an- la--a l-d-y-- -u--a-.
l_ a________ l________ l____ l______ s______
l- a-h-a-u-a l-’-n-a-ī l-y-a l-d-y-a s-k-a-.
--------------------------------------------
lā ashrabuha li’annanī laysa ladayya sukkar.
|
मैं नहीं पी रहा / रही हूँ क्योंकि मेरे पास शक्कर नहीं है
لا أشربه لأنه ليس لدي سكر.
lā ashrabuha li’annanī laysa ladayya sukkar.
|
| आप सूप क्यों नहीं पीते / पीती? |
لما----ا-ت--ل--ل---ء؟
ل____ ل_ ت___ ا______
ل-ا-ا ل- ت-ك- ا-ح-ا-؟
---------------------
لماذا لا تأكل الحساء؟
0
li-ā-h- l- -a---l a-------?
l______ l_ t_____ a________
l-m-d-ā l- t-’-u- a---i-ā-?
---------------------------
limādhā lā ta’kul al-ḥisā’?
|
आप सूप क्यों नहीं पीते / पीती?
لماذا لا تأكل الحساء؟
limādhā lā ta’kul al-ḥisā’?
|
| मैंने ये नहीं मंगाया है |
لم أ----.
__ أ_____
-م أ-ل-ه-
----------
لم أطلبه.
0
l-m-aṭlu--ā.
l__ a_______
l-m a-l-b-ā-
------------
lam aṭlubhā.
|
मैंने ये नहीं मंगाया है
لم أطلبه.
lam aṭlubhā.
|
| मैं इसे नहीं पी रहा / रही हूँ क्योंकि मैंने ये नहीं मंगाया है |
لا آ-ل--ل-س-ء -أن--لم-أطلب-ا.
__ آ__ ا_____ ل___ ل_ أ______
-ا آ-ل ا-ح-ا- ل-ن- ل- أ-ل-ه-.
------------------------------
لا آكل الحساء لأني لم أطلبها.
0
l---ku- a--ḥisā--li’-nn- --m aṭlubh-.
l_ ā___ a_______ l______ l__ a_______
l- ā-u- a---i-ā- l-’-n-ī l-m a-l-b-ā-
-------------------------------------
lā ākul al-ḥisā’ li’annī lam aṭlubhā.
|
मैं इसे नहीं पी रहा / रही हूँ क्योंकि मैंने ये नहीं मंगाया है
لا آكل الحساء لأني لم أطلبها.
lā ākul al-ḥisā’ li’annī lam aṭlubhā.
|
| आप मांस क्यों नहीं खाते / खाती? |
-ما -ا-تأك- ---حم؟
___ ل_ ت___ ا_____
-م- ل- ت-ك- ا-ل-م-
-------------------
لما لا تأكل اللحم؟
0
l--- ---t-’-ul -l-laḥm?
l___ l_ t_____ a_______
l-m- l- t-’-u- a---a-m-
-----------------------
limā lā ta’kul al-laḥm?
|
आप मांस क्यों नहीं खाते / खाती?
لما لا تأكل اللحم؟
limā lā ta’kul al-laḥm?
|
| मैं शाकाहारी हूँ |
أن- -باتي.
___ ن_____
-ن- ن-ا-ي-
-----------
أنا نباتي.
0
ana-na-ā--.
a__ n______
a-a n-b-t-.
-----------
ana nabātī.
|
मैं शाकाहारी हूँ
أنا نباتي.
ana nabātī.
|
| मैं इसे नहीं खा रहा / रही हूँ क्योंकि मैं शाकाहारी हूँ |
لا آك- ا-ل-- ل-ن--ن-ا--.
__ آ__ ا____ ل___ ن_____
-ا آ-ل ا-ل-م ل-ن- ن-ا-ي-
-------------------------
لا آكل اللحم لأني نباتي.
0
lā---u--a---a-- l--a-n-n- -ab---.
l_ ā___ a______ l________ n______
l- ā-u- a---a-m l-’-n-a-ī n-b-t-.
---------------------------------
lā ākul al-laḥm li’annanī nabātī.
|
मैं इसे नहीं खा रहा / रही हूँ क्योंकि मैं शाकाहारी हूँ
لا آكل اللحم لأني نباتي.
lā ākul al-laḥm li’annanī nabātī.
|