| तुम क्यों नहीं आये? |
لم-ذا ل--ت-ت-؟
ل____ ل_ ت____
ل-ا-ا ل- ت-ت-؟
--------------
لماذا لم تأتي؟
0
li-ād---l-m-t----?
l______ l__ t_____
l-m-d-ā l-m t-’-ī-
------------------
limādhā lam ta’tī?
|
तुम क्यों नहीं आये?
لماذا لم تأتي؟
limādhā lam ta’tī?
|
| मैं बीमार था / थी |
ل-د كن- م-ي--ً.
ل__ ك__ م_____
ل-د ك-ت م-ي-ا-.
---------------
لقد كنت مريضاً.
0
l---- ku-- m--ī-an.
l____ k___ m_______
l-q-d k-n- m-r-ḍ-n-
-------------------
laqad kunt marīḍan.
|
मैं बीमार था / थी
لقد كنت مريضاً.
laqad kunt marīḍan.
|
| मैं नहीं आया / आई क्योंकि मैं बीमार था / थी |
ل--آ-- ---ني--ن- مريضاً.
ل_ آ__ ل____ ك__ م_____
ل- آ-ي ل-ن-ي ك-ت م-ي-ا-.
------------------------
لم آتي لأنني كنت مريضاً.
0
l-- -’ti --’an-ī -u-- m-rī-a-.
l__ ā___ l______ k___ m_______
l-m ā-t- l-’-n-ī k-n- m-r-ḍ-n-
------------------------------
lam ā’ti li’annī kunt marīḍan.
|
मैं नहीं आया / आई क्योंकि मैं बीमार था / थी
لم آتي لأنني كنت مريضاً.
lam ā’ti li’annī kunt marīḍan.
|
| वह क्यों नहीं आई? |
ل-ا-ا ل---أتي -ي؟
ل____ ل_ ت___ ه__
ل-ا-ا ل- ت-ت- ه-؟
-----------------
لماذا لم تأتي هي؟
0
l-m---ā-la--t---- -i--?
l______ l__ t____ h____
l-m-d-ā l-m t-’-ī h-y-?
-----------------------
limādhā lam ta’tī hiya?
|
वह क्यों नहीं आई?
لماذا لم تأتي هي؟
limādhā lam ta’tī hiya?
|
| वह थक गयी थी |
ل-د------مت---.
ل__ ك___ م_____
ل-د ك-ن- م-ع-ة-
---------------
لقد كانت متعبة.
0
laq------a- m-t---b-h.
l____ k____ m_________
l-q-d k-n-t m-t-‘-b-h-
----------------------
laqad kānat muta‘abah.
|
वह थक गयी थी
لقد كانت متعبة.
laqad kānat muta‘abah.
|
| वह नहीं आई क्योंकि वह थक गयी थी |
لم تأتي ---ه--ك-نت-----ة.
ل_ ت___ ل____ ك___ م_____
ل- ت-ت- ل-ن-ا ك-ن- م-ع-ة-
-------------------------
لم تأتي لأنها كانت متعبة.
0
l-m---’----i’an---ā ----- m--a‘ab-h.
l__ t____ l________ k____ m_________
l-m t-’-i l-’-n-a-ā k-n-t m-t-‘-b-h-
------------------------------------
lam ta’ti li’annahā kānat muta‘abah.
|
वह नहीं आई क्योंकि वह थक गयी थी
لم تأتي لأنها كانت متعبة.
lam ta’ti li’annahā kānat muta‘abah.
|
| वह क्यों नहीं आया? |
لما-ا-لم -أتي؟
ل____ ل_ ي____
ل-ا-ا ل- ي-ت-؟
--------------
لماذا لم يأتي؟
0
limā-----a- ya---?
l______ l__ y_____
l-m-d-ā l-m y-’-ī-
------------------
limādhā lam ya’tī?
|
वह क्यों नहीं आया?
لماذا لم يأتي؟
limādhā lam ya’tī?
|
| उसका मन नहीं कर रहा था |
ل- --ع- ب-ل---ة -- -لك.
ل_ ي___ ب______ ف_ ذ___
ل- ي-ع- ب-ل-غ-ة ف- ذ-ك-
-----------------------
لم يشعر بالرغبة في ذلك.
0
lam -ash‘-r-b----ag-bah -ī--hāl--.
l__ y______ b__________ f_ d______
l-m y-s-‘-r b-l-r-g-b-h f- d-ā-i-.
----------------------------------
lam yash‘ur bil-raghbah fī dhālik.
|
उसका मन नहीं कर रहा था
لم يشعر بالرغبة في ذلك.
lam yash‘ur bil-raghbah fī dhālik.
|
| वह नहीं आया क्योंकि उसकी इच्छा नहीं थी |
ل- -أ-ي-ل-نه-لم-يشعر --ل-غبة ف- ذ-ك.
ل_ ي___ ل___ ل_ ي___ ب______ ف_ ذ___
ل- ي-ت- ل-ن- ل- ي-ع- ب-ل-غ-ة ف- ذ-ك-
------------------------------------
لم يأتي لأنه لم يشعر بالرغبة في ذلك.
0
l-m-y-’ti-li--n--- -a---a--‘u----------b---f--d-ā-ik.
l__ y____ l_______ l__ y______ b__________ f_ d______
l-m y-’-i l-’-n-a- l-m y-s-‘-r b-l-r-g-b-h f- d-ā-i-.
-----------------------------------------------------
lam ya’ti li’annah lam yash‘ur bil-raghbah fī dhālik.
|
वह नहीं आया क्योंकि उसकी इच्छा नहीं थी
لم يأتي لأنه لم يشعر بالرغبة في ذلك.
lam ya’ti li’annah lam yash‘ur bil-raghbah fī dhālik.
|
| तुम सब क्यों नहीं आये? |
و-م--لم تأ-و-؟
____ ل_ ت_____
-ل-ا ل- ت-ت-ا-
---------------
ولما لم تأتوا؟
0
w- -i----am --’--?
w_ l___ l__ t_____
w- l-m- l-m t-’-ū-
------------------
wa limā lam ta’tū?
|
तुम सब क्यों नहीं आये?
ولما لم تأتوا؟
wa limā lam ta’tū?
|
| हमारी गाड़ी खराब है |
-ي-رتنا----ت -ع--ة.
_______ ك___ م_____
-ي-ر-ن- ك-ن- م-ط-ة-
--------------------
سيارتنا كانت معطلة.
0
s-----atu-- --n-- -u---ṭala-.
s__________ k____ m__________
s-y-ā-a-u-ā k-n-t m-‘-ṭ-a-a-.
-----------------------------
sayyāratunā kānat mu‘aṭṭalah.
|
हमारी गाड़ी खराब है
سيارتنا كانت معطلة.
sayyāratunā kānat mu‘aṭṭalah.
|
| हम नहीं आये क्योंकि हमारी गाड़ी खराब है |
-م ----ل-- س-ا---ا--ا-ت -عطل-.
__ ن__ ل__ س______ ك___ م_____
-م ن-ت ل-ن س-ا-ت-ا ك-ن- م-ط-ة-
-------------------------------
لم نأت لأن سيارتنا كانت معطلة.
0
l-m--a--- -i-an-a-sa--ā-a-u-- k--a----‘aṭ-a--h.
l__ n____ l______ s__________ k____ m__________
l-m n-’-i l-’-n-a s-y-ā-a-u-ā k-n-t m-‘-ṭ-a-a-.
-----------------------------------------------
lam na’ti li’anna sayyāratunā kānat mu‘aṭṭalah.
|
हम नहीं आये क्योंकि हमारी गाड़ी खराब है
لم نأت لأن سيارتنا كانت معطلة.
lam na’ti li’anna sayyāratunā kānat mu‘aṭṭalah.
|
| वे लोग क्यों नहीं आये? |
لم------ -أ---لناس؟
ل____ ل_ ي__ ا_____
ل-ا-ا ل- ي-ت ا-ن-س-
-------------------
لماذا لم يأت الناس؟
0
l-m-d-ā-l----a’t- ----ās?
l______ l__ y____ a______
l-m-d-ā l-m y-’-i a---ā-?
-------------------------
limādhā lam ya’ti al-nās?
|
वे लोग क्यों नहीं आये?
لماذا لم يأت الناس؟
limādhā lam ya’ti al-nās?
|
| उनकी ट्रेन छूट गयी थी |
ل---ف-تك الق--ر.
ل__ ف___ ا______
ل-د ف-ت- ا-ق-ا-.
----------------
لقد فاتك القطار.
0
l--a- --t-kum-------ār.
l____ f______ a________
l-q-d f-t-k-m a---i-ā-.
-----------------------
laqad fātakum al-qiṭār.
|
उनकी ट्रेन छूट गयी थी
لقد فاتك القطار.
laqad fātakum al-qiṭār.
|
| वे लोग नहीं आये क्योंकि उनकी ट्रेन छूट गयी थी |
ل---أت-ا-لأن---فات-ه--------.
ل_ ي____ ل____ ف_____ ا______
ل- ي-ت-ا ل-ن-م ف-ت-ه- ا-ق-ا-.
-----------------------------
لم يأتوا لأنهم فاتتهم القطار.
0
lam -a-tū----a-na-u- -ā-ah-m ---q-ṭā-.
l__ y____ l_________ f______ a________
l-m y-’-ū l-’-n-a-u- f-t-h-m a---i-ā-.
--------------------------------------
lam ya’tū li’annahum fātahum al-qiṭār.
|
वे लोग नहीं आये क्योंकि उनकी ट्रेन छूट गयी थी
لم يأتوا لأنهم فاتتهم القطار.
lam ya’tū li’annahum fātahum al-qiṭār.
|
| तुम क्यों नहीं आये / आई? |
لم-ذ---م ت--ي---ت؟
ل____ ل_ ت___ أ___
ل-ا-ا ل- ت-ت- أ-ت-
------------------
لماذا لم تأتي أنت؟
0
l-m--hā-lam -a-ti--n-a?
l______ l__ t____ a____
l-m-d-ā l-m t-’-i a-t-?
-----------------------
limādhā lam ta’ti anta?
|
तुम क्यों नहीं आये / आई?
لماذا لم تأتي أنت؟
limādhā lam ta’ti anta?
|
| मुझे आने की अनुमति नहीं थी |
ل- ي----لي-----.
ل_ ي___ ل_ ب____
ل- ي-م- ل- ب-ل-.
----------------
لم يسمح لي بذلك.
0
l-m -usm----ī -ī---lik.
l__ y_____ l_ b________
l-m y-s-a- l- b-d-ā-i-.
-----------------------
lam yusmaḥ lī bīdhālik.
|
मुझे आने की अनुमति नहीं थी
لم يسمح لي بذلك.
lam yusmaḥ lī bīdhālik.
|
| मैं नहीं आया / आई क्योंकि मुझे आने की अनुमति नहीं थी |
لم-أ-ضر -----ل---سمح -- --لك.
ل_ أ___ ل___ ل_ ي___ ل_ ب____
ل- أ-ض- ل-ن- ل- ي-م- ل- ب-ل-.
-----------------------------
لم أحضر لأنه لم يسمح لي بذلك.
0
lam a-ḍ-r -i’-n-a---l-m ---m-ḥ-l- -ī-h-l--.
l__ a____ l________ l__ y_____ l_ b________
l-m a-ḍ-r l-’-n-a-u l-m y-s-a- l- b-d-ā-i-.
-------------------------------------------
lam aḥḍur li’annahu lam yusmaḥ lī bīdhālik.
|
मैं नहीं आया / आई क्योंकि मुझे आने की अनुमति नहीं थी
لم أحضر لأنه لم يسمح لي بذلك.
lam aḥḍur li’annahu lam yusmaḥ lī bīdhālik.
|