Тілашар

kk Сезім   »   fa ‫احساسات‬

56 [елу алты]

Сезім

Сезім

‫56 [پنجاه و شش]‬

56 [panjâ-ho-shesh]

‫احساسات‬

[ehsâs-hâ]

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Persian Ойнау Көбірек
қалау ‫-مایل ب- ان--م----ی-د-ش-ن‬ ‫_____ ب_ ا____ ک___ د_____ ‫-م-ی- ب- ا-ج-م ک-ر- د-ش-ن- --------------------------- ‫تمایل به انجام کاری داشتن‬ 0
t---y-- b--a--âme-k-r- dâsh--n t______ b_ a_____ k___ d______ t-m-y-l b- a-j-m- k-r- d-s-t-n ------------------------------ tamâyol be anjâme kâri dâshtan
Біз қалаймыз. ‫ما-ت-ا------ا---------------.‬ ‫__ ت____ ب_ ا____ ک___ د______ ‫-ا ت-ا-ل ب- ا-ج-م ک-ر- د-ر-م-‬ ------------------------------- ‫ما تمایل به انجام کاری داریم.‬ 0
m-----â-ol--e--n-âme -â---r- d-rim. m_ t______ b_ a_____ k___ r_ d_____ m- t-m-y-l b- a-j-m- k-r- r- d-r-m- ----------------------------------- mâ tamâyol be anjâme kâri râ dârim.
Зауқымыз жоқ. ‫ما-تم-ی- -- ---ا- -ار----اریم.‬ ‫__ ت____ ب_ ا____ ک___ ن_______ ‫-ا ت-ا-ل ب- ا-ج-م ک-ر- ن-ا-ی-.- -------------------------------- ‫ما تمایل به انجام کاری نداریم.‬ 0
mâ -a-â-ol--- -n-âme kâr---â n---rim. m_ t______ b_ a_____ k___ r_ n_______ m- t-m-y-l b- a-j-m- k-r- r- n-d-r-m- ------------------------------------- mâ tamâyol be anjâme kâri râ nadârim.
қорқу ‫تر----شتن‬ ‫___ د_____ ‫-ر- د-ش-ن- ----------- ‫ترس داشتن‬ 0
tars -âs--an t___ d______ t-r- d-s-t-n ------------ tars dâshtan
Мен қорқамын. ‫-ن-م---ر-م-‬ ‫__ م_______ ‫-ن م-‌-ر-م-‬ ------------- ‫من می‌ترسم.‬ 0
man----ar-am. m__ m________ m-n m-t-r-a-. ------------- man mitarsam.
Мен қорықпаймын. ‫-- ن-----س--‬ ‫__ ن________ ‫-ن ن-ی-ت-س-.- -------------- ‫من نمی‌ترسم.‬ 0
m-n-n--i----a-. m__ n__________ m-n n-m-t-r-a-. --------------- man nemitarsam.
уақыты болу ‫--ت--اشتن‬ ‫___ د_____ ‫-ق- د-ش-ن- ----------- ‫وقت داشتن‬ 0
v-ght-d---ta-. v____ d_______ v-g-t d-s-t-n- -------------- vaght dâshtan.
Оның уақыты бар. ‫-و (-ر-)---ت -ا---‬ ‫__ (____ و__ د_____ ‫-و (-ر-) و-ت د-ر-.- -------------------- ‫او (مرد) وقت دارد.‬ 0
o- va-----âra-. o_ v____ d_____ o- v-g-t d-r-d- --------------- oo vaght dârad.
Оның уақыты жоқ. ‫ا- (م--) -ق- ندار--‬ ‫__ (____ و__ ن______ ‫-و (-ر-) و-ت ن-ا-د-‬ --------------------- ‫او (مرد) وقت ندارد.‬ 0
oo----h--na---a-. o_ v____ n_______ o- v-g-t n-d-r-d- ----------------- oo vaght nadârad.
іші пысу, зерігу ‫بی -وص-ه-بو--‬ ‫__ ح____ ب____ ‫-ی ح-ص-ه ب-د-‬ --------------- ‫بی حوصله بودن‬ 0
b--hos-l--b--a-. b________ b_____ b---o-e-e b-d-n- ---------------- bi-hosele budan.
Ол зерігіп жүр. ‫-و -ز-)-ب--ح-ص-ه-اس-.‬ ‫__ (___ ب_ ح____ ا____ ‫-و (-ن- ب- ح-ص-ه ا-ت-‬ ----------------------- ‫او (زن) بی حوصله است.‬ 0
o- bi-hosele -st. o_ b________ a___ o- b---o-e-e a-t- ----------------- oo bi-hosele ast.
Ол зерігіп жүрген жоқ. ‫ا----ن- ----ه دا-د.‬ ‫__ (___ ح____ د_____ ‫-و (-ن- ح-ص-ه د-ر-.- --------------------- ‫او (زن) حوصله دارد.‬ 0
oo------e d-r-d. o_ h_____ d_____ o- h-s-l- d-r-d- ---------------- oo hosele dârad.
қарны ашу ‫گر-نه ب---‬ ‫_____ ب____ ‫-ر-ن- ب-د-‬ ------------ ‫گرسنه بودن‬ 0
g-rosne -----. g______ b_____ g-r-s-e b-d-n- -------------- gorosne budan.
Қарындарың ашты ма? ‫شما -رس---هستید-‬ ‫___ گ____ ه______ ‫-م- گ-س-ه ه-ت-د-‬ ------------------ ‫شما گرسنه هستید؟‬ 0
s---â go----e--a-tid? s____ g______ h______ s-o-â g-r-s-e h-s-i-? --------------------- shomâ gorosne hastid?
Қарындарың ашқан жоқ па? ‫شم- -ر--ه ن-ستید؟‬ ‫___ گ____ ن_______ ‫-م- گ-س-ه ن-س-ی-؟- ------------------- ‫شما گرسنه نیستید؟‬ 0
shom- -or-s---n-st--? s____ g______ n______ s-o-â g-r-s-e n-s-i-? --------------------- shomâ gorosne nistid?
шөлдеу ‫-شن- بودن‬ ‫____ ب____ ‫-ش-ه ب-د-‬ ----------- ‫تشنه بودن‬ 0
tesh-e b-dan t_____ b____ t-s-n- b-d-n ------------ teshne budan
Олар шөлдеді. ‫-----تشنه -ست-د.‬ ‫____ ت___ ه______ ‫-ن-ا ت-ن- ه-ت-د-‬ ------------------ ‫آنها تشنه هستند.‬ 0
â--â------e--as--nd. â___ t_____ h_______ â-h- t-s-n- h-s-a-d- -------------------- ânhâ teshne hastand.
Олар шөлдеген жоқ. ‫آنها ت--ه نی-تند.‬ ‫____ ت___ ن_______ ‫-ن-ا ت-ن- ن-س-ن-.- ------------------- ‫آنها تشنه نیستند.‬ 0
ânhâ teshn- ---tand. â___ t_____ n_______ â-h- t-s-n- n-s-a-d- -------------------- ânhâ teshne nistand.

Құпия тілдер

Тіл арқылы біз басқаларға өз ойымыз бен сезімдерімізді жеткізгіміз келеді. Яғни, түсінікті болу – тілдің ең басты мақсаттарының бірі болып табылады. Бірақ кейде адамдар түсінікті болуды қаламайды. Сол кездерде олар құпия тілді ойлап табады. Құпия тілдер адамдарды ғасырлар бойы қызықтыруда. Мысалы, Юлий Цезарьдің өз құпия тілі болған. Ол империяның барлық аймақтарына шифрланған хабарламалар жіберіп отырған. Оның жаулары кодталған ақпаратты оқи алмаған. Құпия тілдер – бұл қорғалған коммуникация. Құпия тілдер арқылы біз басқалардан ерекшеленеміз. Біз өзіміздің бірегей топқа жататындығымызды көрсетеміз. Құпия тілдерді қолданудың себептері әртүрлі. Сүйгендер бір-біріне шифрланған хаттар жазған. Сондай-ақ, белгілі бір кәсіп иелерінің әрқашан да өз тілдері болған. Осылайша, сиқыршылардың, ұрылардың және сатушылардың тілдері бар. Бірақ көбінесе құпия тілдерді саяси мақсаттарда қолданады. Барлық дерлік соғыс кездерінде құпия тілдер дамыған. Әскерилер мен арнайы қызметтердің өз құпия тілі жөніндегі мамандары бар. Шифрлау ғылымы – криптология. Заманауи кодтар күрделі математикалық формулаларға негізделген. Оларды оқу өте қиын. Біздің өмірімізді шифрланған тілдерсіз елестету мүмкін емес. Бүгінде барлық дерлік салада шифрланған деректер қолданылады. Кредиттік карталар мен электрондық пошталар - бүгінде барлығы кодпен жұмыс істейді. Құпия тілдер, әсіресе, балалар үшін өте қызық. Олар өз достарына құпия ақпараттарды айтқанды ұнатады. Құпия тілдер балалардың дамуына өте пайдалы... Олар шығармашылық пен тілдің дамуына ықпал етеді!