Iš kur jūs (atvykote)?
Από-πού ε-στ-;
Α__ π__ ε_____
Α-ό π-ύ ε-σ-ε-
--------------
Από πού είστε;
0
Ap- -o-----te?
A__ p__ e_____
A-ó p-ú e-s-e-
--------------
Apó poú eíste?
Iš kur jūs (atvykote)?
Από πού είστε;
Apó poú eíste?
Iš Bazelio.
Από ---Β-σιλ-ί-.
Α__ τ_ Β________
Α-ό τ- Β-σ-λ-ί-.
----------------
Από τη Βασιλεία.
0
A-- tē---si-eía.
A__ t_ B________
A-ó t- B-s-l-í-.
----------------
Apó tē Basileía.
Iš Bazelio.
Από τη Βασιλεία.
Apó tē Basileía.
Bazelis yra Šveicarijoje.
Η Β--ιλ--α β-ίσκε--ι ---ν----ε-ί-.
Η Β_______ β________ σ___ Ε_______
Η Β-σ-λ-ί- β-ί-κ-τ-ι σ-η- Ε-β-τ-α-
----------------------------------
Η Βασιλεία βρίσκεται στην Ελβετία.
0
Ē -as-l--a----ske----stēn -lbe-í-.
Ē B_______ b________ s___ E_______
Ē B-s-l-í- b-í-k-t-i s-ē- E-b-t-a-
----------------------------------
Ē Basileía brísketai stēn Elbetía.
Bazelis yra Šveicarijoje.
Η Βασιλεία βρίσκεται στην Ελβετία.
Ē Basileía brísketai stēn Elbetía.
Ar leiskite pristatyti jums poną Miulerį?
Ν---ας σ--τ-σω-τ-ν-κύριο --l-e-;
Ν_ σ__ σ______ τ__ κ____ M______
Ν- σ-ς σ-σ-ή-ω τ-ν κ-ρ-ο M-l-e-;
--------------------------------
Να σας συστήσω τον κύριο Müller;
0
N---a- ---t--ō ton--ýr---M-lle-?
N_ s__ s______ t__ k____ M______
N- s-s s-s-ḗ-ō t-n k-r-o M-l-e-?
--------------------------------
Na sas systḗsō ton kýrio Müller?
Ar leiskite pristatyti jums poną Miulerį?
Να σας συστήσω τον κύριο Müller;
Na sas systḗsō ton kýrio Müller?
Jis (yra) užsienietis.
Ε-ν-ι---λοδα--ς.
Ε____ α_________
Ε-ν-ι α-λ-δ-π-ς-
----------------
Είναι αλλοδαπός.
0
E--a--allo-a-ó-.
E____ a_________
E-n-i a-l-d-p-s-
----------------
Eínai allodapós.
Jis (yra) užsienietis.
Είναι αλλοδαπός.
Eínai allodapós.
Jis kalba keliomis kalbomis.
Μι--ει -ο-λ-- --ώ-σ--.
Μ_____ π_____ γ_______
Μ-λ-ε- π-λ-έ- γ-ώ-σ-ς-
----------------------
Μιλάει πολλές γλώσσες.
0
M-l-ei--o---s--lṓss--.
M_____ p_____ g_______
M-l-e- p-l-é- g-ṓ-s-s-
----------------------
Miláei pollés glṓsses.
Jis kalba keliomis kalbomis.
Μιλάει πολλές γλώσσες.
Miláei pollés glṓsses.
Ar jūs čia pirmą kartą?
Έρ-εστε πρώ-η-φ-ρ----ώ;
Έ______ π____ φ___ ε___
Έ-χ-σ-ε π-ώ-η φ-ρ- ε-ώ-
-----------------------
Έρχεστε πρώτη φορά εδώ;
0
Ér-he--- --ṓtē-phorá-ed-?
É_______ p____ p____ e___
É-c-e-t- p-ṓ-ē p-o-á e-ṓ-
-------------------------
Ércheste prṓtē phorá edṓ?
Ar jūs čia pirmą kartą?
Έρχεστε πρώτη φορά εδώ;
Ércheste prṓtē phorá edṓ?
Ne, jau pernai ( praėjusiais metais) buvau čia.
Ό--- -μο--α---- ---υσ--ε-ώ.
Ό___ ή_____ κ__ π_____ ε___
Ό-ι- ή-ο-ν- κ-ι π-ρ-σ- ε-ώ-
---------------------------
Όχι, ήμουνα και πέρυσι εδώ.
0
Óch-,--m--n- -a---é-y-i-e-ṓ.
Ó____ ḗ_____ k__ p_____ e___
Ó-h-, ḗ-o-n- k-i p-r-s- e-ṓ-
----------------------------
Óchi, ḗmouna kai pérysi edṓ.
Ne, jau pernai ( praėjusiais metais) buvau čia.
Όχι, ήμουνα και πέρυσι εδώ.
Óchi, ḗmouna kai pérysi edṓ.
Bet tik vieną savaitę.
Αλ-- μό-- γ---μί---δ-μ-δ-.
Α___ μ___ γ__ μ__ β_______
Α-λ- μ-ν- γ-α μ-α β-ο-ά-α-
--------------------------
Αλλά μόνο για μία βδομάδα.
0
A-l------ -i--m-- bd---d-.
A___ m___ g__ m__ b_______
A-l- m-n- g-a m-a b-o-á-a-
--------------------------
Allá móno gia mía bdomáda.
Bet tik vieną savaitę.
Αλλά μόνο για μία βδομάδα.
Allá móno gia mía bdomáda.
Kaip jums pas mus patinka?
Πώ----ς -α-νε-α- --χ-ρα-μα-;
Π__ σ__ φ_______ η χ___ μ___
Π-ς σ-ς φ-ί-ε-α- η χ-ρ- μ-ς-
----------------------------
Πώς σας φαίνεται η χώρα μας;
0
Pṓ- ----p---netai - -h--a--as?
P__ s__ p________ ē c____ m___
P-s s-s p-a-n-t-i ē c-ṓ-a m-s-
------------------------------
Pṓs sas phaínetai ē chṓra mas?
Kaip jums pas mus patinka?
Πώς σας φαίνεται η χώρα μας;
Pṓs sas phaínetai ē chṓra mas?
Labai patinka, žmonės malonūs.
Π-λ- --α-α- Οι -νθρωπ-- είναι-πο-ύ-συμπ-θ-ί-.
Π___ ω_____ Ο_ ά_______ ε____ π___ σ_________
Π-λ- ω-α-α- Ο- ά-θ-ω-ο- ε-ν-ι π-λ- σ-μ-α-ε-ς-
---------------------------------------------
Πολύ ωραία. Οι άνθρωποι είναι πολύ συμπαθείς.
0
Po-ý ō-aí-. ------h-ō-oi--í-ai--o---s-m-ath-ís.
P___ ō_____ O_ á________ e____ p___ s__________
P-l- ō-a-a- O- á-t-r-p-i e-n-i p-l- s-m-a-h-í-.
-----------------------------------------------
Polý ōraía. Oi ánthrōpoi eínai polý sympatheís.
Labai patinka, žmonės malonūs.
Πολύ ωραία. Οι άνθρωποι είναι πολύ συμπαθείς.
Polý ōraía. Oi ánthrōpoi eínai polý sympatheís.
Gamtovaizdis / gamta man taip pat patinka.
Κ-ι-το-τοπ--------ρ----.
Κ__ τ_ τ____ μ__ α______
Κ-ι τ- τ-π-ο μ-υ α-έ-ε-.
------------------------
Και το τοπίο μου αρέσει.
0
Kai--o -op-o-mo- -r-se-.
K__ t_ t____ m__ a______
K-i t- t-p-o m-u a-é-e-.
------------------------
Kai to topío mou arései.
Gamtovaizdis / gamta man taip pat patinka.
Και το τοπίο μου αρέσει.
Kai to topío mou arései.
Kokia jūsų profesija?
Τι -ο-λ----κάνε-ε;
Τ_ δ______ κ______
Τ- δ-υ-ε-ά κ-ν-τ-;
------------------
Τι δουλειά κάνετε;
0
T--d-ul--á-k-n---?
T_ d______ k______
T- d-u-e-á k-n-t-?
------------------
Ti douleiá kánete?
Kokia jūsų profesija?
Τι δουλειά κάνετε;
Ti douleiá kánete?
Aš vertėjas.
Είμα--μ-ταφ---τής.
Ε____ μ___________
Ε-μ-ι μ-τ-φ-α-τ-ς-
------------------
Είμαι μεταφραστής.
0
Eí--------phr-stḗs.
E____ m____________
E-m-i m-t-p-r-s-ḗ-.
-------------------
Eímai metaphrastḗs.
Aš vertėjas.
Είμαι μεταφραστής.
Eímai metaphrastḗs.
(Aš) verčiu knygas.
Με-αφρά---βι--ία.
Μ________ β______
Μ-τ-φ-ά-ω β-β-ί-.
-----------------
Μεταφράζω βιβλία.
0
M-taph-----b--lí-.
M_________ b______
M-t-p-r-z- b-b-í-.
------------------
Metaphrázō biblía.
(Aš) verčiu knygas.
Μεταφράζω βιβλία.
Metaphrázō biblía.
Ar jūs čia vienas / viena?
Ε-----μ-ν-ς ---ό-η--δώ;
Ε____ μ____ / μ___ ε___
Ε-σ-ε μ-ν-ς / μ-ν- ε-ώ-
-----------------------
Είστε μόνος / μόνη εδώ;
0
Eí-te ------- món- ---?
E____ m____ / m___ e___
E-s-e m-n-s / m-n- e-ṓ-
-----------------------
Eíste mónos / mónē edṓ?
Ar jūs čia vienas / viena?
Είστε μόνος / μόνη εδώ;
Eíste mónos / mónē edṓ?
Ne, mano žmona / vyras taip pat (yra) čia.
Όχι- η----α-κ--μου --- ---ρ-ς------ί-αι επ-σ-ς-εδώ.
Ό___ η γ______ μ__ / ο ά_____ μ__ ε____ ε_____ ε___
Ό-ι- η γ-ν-ί-α μ-υ / ο ά-τ-α- μ-υ ε-ν-ι ε-ί-η- ε-ώ-
---------------------------------------------------
Όχι, η γυναίκα μου / ο άντρας μου είναι επίσης εδώ.
0
Ó-hi, - ---a-k--m-- /-----tr-- -----ína- -p-----ed-.
Ó____ ē g______ m__ / o á_____ m__ e____ e_____ e___
Ó-h-, ē g-n-í-a m-u / o á-t-a- m-u e-n-i e-í-ē- e-ṓ-
----------------------------------------------------
Óchi, ē gynaíka mou / o ántras mou eínai epísēs edṓ.
Ne, mano žmona / vyras taip pat (yra) čia.
Όχι, η γυναίκα μου / ο άντρας μου είναι επίσης εδώ.
Óchi, ē gynaíka mou / o ántras mou eínai epísēs edṓ.
O ten abu mano vaikai.
Κ-ι -κεί ε-----τα--ύο--ο- π--διά.
Κ__ ε___ ε____ τ_ δ__ μ__ π______
Κ-ι ε-ε- ε-ν-ι τ- δ-ο μ-υ π-ι-ι-.
---------------------------------
Και εκεί είναι τα δύο μου παιδιά.
0
K---e--í -ína- -- --o mou---idiá.
K__ e___ e____ t_ d__ m__ p______
K-i e-e- e-n-i t- d-o m-u p-i-i-.
---------------------------------
Kai ekeí eínai ta dýo mou paidiá.
O ten abu mano vaikai.
Και εκεί είναι τα δύο μου παιδιά.
Kai ekeí eínai ta dýo mou paidiá.