Pasikalbėjimų knygelė

lt Asmenys   »   bg Лица

1 [vienas]

Asmenys

Asmenys

1 [едно]

1 [edno]

Лица

Litsa

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių bulgarų Žaisti Daugiau
а_ а- -- аз 0
a- a_ a- -- az
aš ir tu аз --ти а_ и т_ а- и т- ------- аз и ти 0
a--i ti a_ i t_ a- i t- ------- az i ti
mes abu н-- -в--ата н__ д______ н-е д-а-а-а ----------- ние двамата 0
n-- d----ta n__ d______ n-e d-a-a-a ----------- nie dvamata
jis той т__ т-й --- той 0
toy t__ t-y --- toy
jis ir ji той-и тя т__ и т_ т-й и т- -------- той и тя 0
to--i-t-a t__ i t__ t-y i t-a --------- toy i tya
jie abu т---в--ата т_ д______ т- д-а-а-а ---------- те двамата 0
t---v--a-a t_ d______ t- d-a-a-a ---------- te dvamata
vyras мъж м__ м-ж --- мъж 0
my-h m___ m-z- ---- myzh
moteris же-а ж___ ж-н- ---- жена 0
zhena z____ z-e-a ----- zhena
vaikas д-те д___ д-т- ---- дете 0
dete d___ d-t- ---- dete
šeima сем-йство с________ с-м-й-т-о --------- семейство 0
s--ey--vo s________ s-m-y-t-o --------- semeystvo
mano šeima м--то---ме--тво м____ с________ м-е-о с-м-й-т-о --------------- моето семейство 0
m-e-- s--e-s--o m____ s________ m-e-o s-m-y-t-o --------------- moeto semeystvo
Mano šeima (yra) čia. Мое-- -емей--во-е--у-. М____ с________ е т___ М-е-о с-м-й-т-о е т-к- ---------------------- Моето семейство е тук. 0
Mo-to-s-mey-t-o-ye-t-k. M____ s________ y_ t___ M-e-o s-m-y-t-o y- t-k- ----------------------- Moeto semeystvo ye tuk.
Aš (esu) čia. А--съ---ук. А_ с__ т___ А- с-м т-к- ----------- Аз съм тук. 0
A- --m-tuk. A_ s__ t___ A- s-m t-k- ----------- Az sym tuk.
Tu (esi) čia. Ти----т--. Т_ с_ т___ Т- с- т-к- ---------- Ти си тук. 0
T- -i-tuk. T_ s_ t___ T- s- t-k- ---------- Ti si tuk.
Jis (yra) čia ir ji (yra) čia. Той-е-тук-- -- -----. Т__ е т__ и т_ е т___ Т-й е т-к и т- е т-к- --------------------- Той е тук и тя е тук. 0
T-y y---uk-- --a-ye-t-k. T__ y_ t__ i t__ y_ t___ T-y y- t-k i t-a y- t-k- ------------------------ Toy ye tuk i tya ye tuk.
Mes (esame) čia. Н-- с-- ту-. Н__ с__ т___ Н-е с-е т-к- ------------ Ние сме тук. 0
N-e sme--uk. N__ s__ t___ N-e s-e t-k- ------------ Nie sme tuk.
Jūs (esate) čia. В-е---е-тук. В__ с__ т___ В-е с-е т-к- ------------ Вие сте тук. 0
V----t- ---. V__ s__ t___ V-e s-e t-k- ------------ Vie ste tuk.
Jie visi (yra) čia. Те-вси-----а тук. Т_ в_____ с_ т___ Т- в-и-к- с- т-к- ----------------- Те всички са тук. 0
Te-v--c--i-s- -u-. T_ v______ s_ t___ T- v-i-h-i s- t-k- ------------------ Te vsichki sa tuk.

Mokydamiesi kalbų įveikiame Alzheimerio ligą

Norintieji išlaikyti proto galią turėtų mokytis kalbų. Kalbiniai įgūdžiai gali apsaugoti nuo silpnaprotystės. Tai įrodė daugelis mokslinių tyrimų. Be to, mokinio amžius čia neturi jokios reikšmės. Svarbiausia, kad būtų reguliariai treniruojamos smegenys. Žodyno mokymasis aktyvuoja skirtingas smegenų sritis. Šios sritys valdo svarbius kognityvinius procesus. Todėl keliomis kalbomis kalbantys žmonės yra dėmesingesni. Jie taip pat lengviau sutelkia dėmesį. Tačiau tai ne vieninteliai daugiakalbystės privalumai. Daugiakalbiai žmonės priima geresnius sprendimus. Tiksliau, jie juos priima greičiau. Taip yra todėl, kad jų smegenys išmoko pasirinkti. Jos visada žino bent du terminus vienam dalykui pavadinti. Ir abu šie terminai yra tinkami. Todėl daugiakalbiai žmonės įpratę nuolat priimti sprendimus. Jų smegenys pratusios rinktis iš daugelio pasirinkimų. Tokios kalbos pratybos pagerina ne tik smegenų kalbos centrą. Daugiakalbystė yra naudingai daugeliui smegenų sričių. Kalbiniai įgūdžiai taip pat reiškia geresnę kognityvinę kontrolę. Žinoma, silpnaprotystės visiškai išvengti neįmanoma. Tačiau daugiakalbių žmonių smegenyse ši liga progresuoja lėčiau. O jų smegenys, rodos, lengviau kompensuoja ligos padarinius. Besimokančius kalbų ši liga veikia kiek silpniau. Sumišimai ir užmaršumas nėra tokie rimti. Todėl mokytis kalbų naudinga tiek jauniems, tiek vyresniems. O, be to, sulig kiekviena nauja išmokta kalba, mokytis naujų kalbų darosi lengviau. Būtent todėl visi turėtume griebtis ne vaistų, o žodyno!