Buku frasa

ms Bertanya jalan   »   fr Demander le chemin

40 [empat puluh]

Bertanya jalan

Bertanya jalan

40 [quarante]

Demander le chemin

Pilih cara anda mahu melihat terjemahan:   
Malay French Main Lagi
Maafkan saya! Exc--ez-m-i-! E__________ ! E-c-s-z-m-i ! ------------- Excusez-moi ! 0
Bolehkah anda membantu saya? P-urr--z----s--’--d-- ? P____________ m______ ? P-u-r-e---o-s m-a-d-r ? ----------------------- Pourriez-vous m’aider ? 0
Di manakah restoran yang bagus di sini? O- --a-t--l-u- b-n --s-a-r-nt --x----nt---s ? O_ y_______ u_ b__ r_________ a__ a________ ? O- y-a-t-i- u- b-n r-s-a-r-n- a-x a-e-t-u-s ? --------------------------------------------- Où y-a-t-il un bon restaurant aux alentours ? 0
Pergi ke kiri di selekoh. T-ur-ez - -auche--- c-in -- l- -u-. T______ à g_____ a_ c___ d_ l_ r___ T-u-n-z à g-u-h- a- c-i- d- l- r-e- ----------------------------------- Tournez à gauche au coin de la rue. 0
Kemudian pergi terus ke hadapan. E-su--e a-l-z -n peu --ut ---i-. E______ a____ u_ p__ t___ d_____ E-s-i-e a-l-z u- p-u t-u- d-o-t- -------------------------------- Ensuite allez un peu tout droit. 0
Kemudian berjalan seratus meter ke kanan. Faî-e- -n--it--c--- --t------ --urne- - -----e. F_____ e______ c___ m_____ e_ t______ à d______ F-î-e- e-s-i-e c-n- m-t-e- e- t-u-n-z à d-o-t-. ----------------------------------------------- Faîtes ensuite cent mètres et tournez à droite. 0
Anda juga boleh menaiki bas. V-us--ouvez --s------n-re -e bus. V___ p_____ a____ p______ l_ b___ V-u- p-u-e- a-s-i p-e-d-e l- b-s- --------------------------------- Vous pouvez aussi prendre le bus. 0
Anda juga boleh menaiki trem. Vo-- --u-e- au-s--p--ndr- le-tr--. V___ p_____ a____ p______ l_ t____ V-u- p-u-e- a-s-i p-e-d-e l- t-a-. ---------------------------------- Vous pouvez aussi prendre le tram. 0
Anda juga boleh mengikuti saya. Vou--po-vez ----i me --------n-v--t-r-. V___ p_____ a____ m_ s_____ e_ v_______ V-u- p-u-e- a-s-i m- s-i-r- e- v-i-u-e- --------------------------------------- Vous pouvez aussi me suivre en voiture. 0
Bagaimanakah saya boleh ke stadium bola sepak? Co-m--- -ai--je-au-sta-- de f--tb-l- ? C______ v______ a_ s____ d_ f_______ ? C-m-e-t v-i---e a- s-a-e d- f-o-b-l- ? -------------------------------------- Comment vais-je au stade de football ? 0
Lintas jambatan! Tra-e--ez le ---t ! T________ l_ p___ ! T-a-e-s-z l- p-n- ! ------------------- Traversez le pont ! 0
Pandu melalui terowong! Pa-sez-par--- ----e- ! P_____ p__ l_ t_____ ! P-s-e- p-r l- t-n-e- ! ---------------------- Passez par le tunnel ! 0
Pandu ke lampu isyarat ketiga. Al--- j--q-’a- tr-i----e-fe- d--si-n---s--io-. A____ j_______ t________ f__ d_ s_____________ A-l-z j-s-u-a- t-o-s-è-e f-u d- s-g-a-i-a-i-n- ---------------------------------------------- Allez jusqu’au troisième feu de signalisation. 0
Kemudian ambil jalan pertama di sebelah kanan. T-u-ne--e--u-te --la --e-ière r------ro--e. T______ e______ à l_ p_______ r__ à d______ T-u-n-z e-s-i-e à l- p-e-i-r- r-e à d-o-t-. ------------------------------------------- Tournez ensuite à la première rue à droite. 0
Kemudian pergi terus melalui persimpangan seterusnya. Con-i-u-z--nsu----t--t --oi- a--p--------carr-fo--. C________ e______ t___ d____ a_ p_______ c_________ C-n-i-u-z e-s-i-e t-u- d-o-t a- p-o-h-i- c-r-e-o-r- --------------------------------------------------- Continuez ensuite tout droit au prochain carrefour. 0
Maaf, bagaimanakah saya boleh ke lapangan terbang? E-c--e--mo---c--m--- --i---e---l’a-r---rt-? E___________ c______ v______ à l_________ ? E-c-s-z-m-i- c-m-e-t v-i---e à l-a-r-p-r- ? ------------------------------------------- Excusez-moi, comment vais-je à l’aéroport ? 0
Sebaiknya anda naiki kereta api bawah tanah. Le mi-u-- -’--t--e ---ndre le mé-ro. L_ m_____ c____ d_ p______ l_ m_____ L- m-e-x- c-e-t d- p-e-d-e l- m-t-o- ------------------------------------ Le mieux, c’est de prendre le métro. 0
Pergi hingga ke stesen penghujung. D---en----si--leme-t -----r-i-u-. D________ s_________ a_ t________ D-s-e-d-z s-m-l-m-n- a- t-r-i-u-. --------------------------------- Descendez simplement au terminus. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -