| Maafkan saya! |
--י-ה!
_______
-ל-ח-!-
--------
סליחה!
0
sl----!
s______
s-i-a-!
-------
slixah!
|
Maafkan saya!
סליחה!
slixah!
|
| Bolehkah anda membantu saya? |
ת--- --י -ע-------
____ / י ל____ ל___
-ו-ל / י ל-ז-ר ל-?-
--------------------
תוכל / י לעזור לי?
0
tu-ha-/-u---- --'a-o----?
t____________ l______ l__
t-k-a-/-u-h-i l-'-z-r l-?
-------------------------
tukhal/tukhli la'azor li?
|
Bolehkah anda membantu saya?
תוכל / י לעזור לי?
tukhal/tukhli la'azor li?
|
| Di manakah restoran yang bagus di sini? |
הי-ן-י- מסע-ה -וב-?
____ י_ מ____ ט_____
-י-ן י- מ-ע-ה ט-ב-?-
---------------------
היכן יש מסעדה טובה?
0
hey-h-n ye-----s-a-ah t-vah?
h______ y___ m_______ t_____
h-y-h-n y-s- m-s-a-a- t-v-h-
----------------------------
heykhan yesh mis'adah tovah?
|
Di manakah restoran yang bagus di sini?
היכן יש מסעדה טובה?
heykhan yesh mis'adah tovah?
|
| Pergi ke kiri di selekoh. |
-- / י-ש------ע---לפינ-.
__ / י ש____ מ___ ל______
-ך / י ש-א-ה מ-ב- ל-י-ה-
--------------------------
לך / י שמאלה מעבר לפינה.
0
l----y --mo'-a---e----r -a--na-.
l_____ s_______ m______ l_______
l-k-/- s-m-'-a- m-'-v-r l-p-n-h-
--------------------------------
lekh/y ssmo'lah me'ever lapinah.
|
Pergi ke kiri di selekoh.
לך / י שמאלה מעבר לפינה.
lekh/y ssmo'lah me'ever lapinah.
|
| Kemudian pergi terus ke hadapan. |
תמ----/ כי א---ו- ק-ת-י--.
_____ / כ_ א_ ע__ ק__ י____
-מ-י- / כ- א- ע-ד ק-ת י-ר-
----------------------------
תמשיך / כי אז עוד קצת ישר.
0
t-msh--h/-am---khi--z-od -tsat --s--r.
t_________________ a_ o_ q____ y______
t-m-h-k-/-a-s-i-h- a- o- q-s-t y-s-a-.
--------------------------------------
tamshikh/tamshikhi az od qtsat yeshar.
|
Kemudian pergi terus ke hadapan.
תמשיך / כי אז עוד קצת ישר.
tamshikh/tamshikhi az od qtsat yeshar.
|
| Kemudian berjalan seratus meter ke kanan. |
ו--ם ע-- -אה-מ---י-י-ה-
____ ע__ מ__ מ__ י______
-מ-ם ע-ד מ-ה מ-ר י-י-ה-
-------------------------
ומשם עוד מאה מטר ימינה.
0
u-is--m-o---e'-- me-e--y-m---h.
u______ o_ m____ m____ y_______
u-i-h-m o- m-'-h m-t-r y-m-n-h-
-------------------------------
umisham od me'ah meter yeminah.
|
Kemudian berjalan seratus meter ke kanan.
ומשם עוד מאה מטר ימינה.
umisham od me'ah meter yeminah.
|
| Anda juga boleh menaiki bas. |
-ו-ל---- -ם--נסוע באו-וב-ס.
____ / י ג_ ל____ ב_________
-ו-ל / י ג- ל-ס-ע ב-ו-ו-ו-.-
-----------------------------
תוכל / י גם לנסוע באוטובוס.
0
t--hal-t--hl- --m -inso-a -'o--b--.
t____________ g__ l______ b________
t-k-a-/-u-h-i g-m l-n-o-a b-o-o-u-.
-----------------------------------
tukhal/tukhli gam linso'a b'otobus.
|
Anda juga boleh menaiki bas.
תוכל / י גם לנסוע באוטובוס.
tukhal/tukhli gam linso'a b'otobus.
|
| Anda juga boleh menaiki trem. |
תו---- י -- ל-סו---רכ-- החש--י-.
____ / י ג_ ל____ ב____ ה________
-ו-ל / י ג- ל-ס-ע ב-כ-ת ה-ש-ל-ת-
----------------------------------
תוכל / י גם לנסוע ברכבת החשמלית.
0
t-khal-t---l- -a---i-so'a ba-a-e-e---ax-shma---.
t____________ g__ l______ b________ h___________
t-k-a-/-u-h-i g-m l-n-o-a b-r-k-v-t h-x-s-m-l-t-
------------------------------------------------
tukhal/tukhli gam linso'a barakevet haxashmalit.
|
Anda juga boleh menaiki trem.
תוכל / י גם לנסוע ברכבת החשמלית.
tukhal/tukhli gam linso'a barakevet haxashmalit.
|
| Anda juga boleh mengikuti saya. |
-ו---/---פ--- -עקוב-א----
____ / י פ___ ל____ א_____
-ו-ל / י פ-ו- ל-ק-ב א-ר-.-
---------------------------
תוכל / י פשוט לעקוב אחרי.
0
tuk-a--t--hli -ashut-l-'--ov a-ar--.
t____________ p_____ l______ a______
t-k-a-/-u-h-i p-s-u- l-'-q-v a-a-a-.
------------------------------------
tukhal/tukhli pashut la'aqov axaray.
|
Anda juga boleh mengikuti saya.
תוכל / י פשוט לעקוב אחרי.
tukhal/tukhli pashut la'aqov axaray.
|
| Bagaimanakah saya boleh ke stadium bola sepak? |
כ--ד-נית- ---י----צט-י-- הכד-ר-ל-
____ נ___ ל____ ל_______ ה________
-י-ד נ-ת- ל-ג-ע ל-צ-ד-ו- ה-ד-ר-ל-
-----------------------------------
כיצד ניתן להגיע לאצטדיון הכדורגל?
0
k--ts-- -i-----'----'a -'--sta-io- ha--dur-gel?
k______ n____ l_______ l__________ h___________
k-y-s-d n-t-n l-h-g-'- l-i-s-a-i-n h-k-d-r-g-l-
-----------------------------------------------
keytsad nitan l'hagi'a l'itstadion hakaduregel?
|
Bagaimanakah saya boleh ke stadium bola sepak?
כיצד ניתן להגיע לאצטדיון הכדורגל?
keytsad nitan l'hagi'a l'itstadion hakaduregel?
|
| Lintas jambatan! |
תחצ- - -י ----גש--
____ / צ_ א_ ה_____
-ח-ה / צ- א- ה-ש-.-
--------------------
תחצה / צי את הגשר.
0
t-xt-e-/-axt-- et-h-ge---r.
t_____________ e_ h________
t-x-s-h-t-x-s- e- h-g-s-e-.
---------------------------
taxtseh/taxtsi et hagesher.
|
Lintas jambatan!
תחצה / צי את הגשר.
taxtseh/taxtsi et hagesher.
|
| Pandu melalui terowong! |
סע-- י---- ה--הרה-
__ / י ד__ ה_______
-ע / י ד-ך ה-נ-ר-.-
--------------------
סע / י דרך המנהרה.
0
sa/-'i---r-k--h-m-n-ar-h.
s_____ d_____ h__________
s-/-'- d-r-k- h-m-n-a-a-.
-------------------------
sa/s'i derekh haminharah.
|
Pandu melalui terowong!
סע / י דרך המנהרה.
sa/s'i derekh haminharah.
|
| Pandu ke lampu isyarat ketiga. |
-ע / --ע- לרמז-- ---יש--
__ / י ע_ ל_____ ה_______
-ע / י ע- ל-מ-ו- ה-ל-ש-.-
--------------------------
סע / י עד לרמזור השלישי.
0
s-/--- -- laram-o- -ashlish-.
s_____ a_ l_______ h_________
s-/-'- a- l-r-m-o- h-s-l-s-i-
-----------------------------
sa/s'i ad laramzor hashlishi.
|
Pandu ke lampu isyarat ketiga.
סע / י עד לרמזור השלישי.
sa/s'i ad laramzor hashlishi.
|
| Kemudian ambil jalan pertama di sebelah kanan. |
פ---/--נ- -- ב--ו- --אש-ן ---נה.
___ / פ__ א_ ב____ ה_____ י______
-נ- / פ-י א- ב-ח-ב ה-א-ו- י-י-ה-
----------------------------------
פנה / פני אז ברחוב הראשון ימינה.
0
pn-h/pni-a---a-ex----a-i-s-o--y--ina-.
p_______ a_ b______ h________ y_______
p-e-/-n- a- b-r-x-v h-r-'-h-n y-m-n-h-
--------------------------------------
pneh/pni az barexov hari'shon y'minah.
|
Kemudian ambil jalan pertama di sebelah kanan.
פנה / פני אז ברחוב הראשון ימינה.
pneh/pni az barexov hari'shon y'minah.
|
| Kemudian pergi terus melalui persimpangan seterusnya. |
-- - ---חר-כך י---מ--- -צומת-הבא-
__ / י א__ כ_ י__ מ___ ל____ ה____
-ע / י א-ר כ- י-ר מ-ב- ל-ו-ת ה-א-
-----------------------------------
סע / י אחר כך ישר מעבר לצומת הבא.
0
sa--'- -x-- k-kh-y-sha- me'e-e- ---s--et hab-.
s_____ a___ k___ y_____ m______ l_______ h____
s-/-'- a-a- k-k- y-s-a- m-'-v-r l-t-o-e- h-b-.
----------------------------------------------
sa/s'i axar kakh yeshar me'ever latsomet haba.
|
Kemudian pergi terus melalui persimpangan seterusnya.
סע / י אחר כך ישר מעבר לצומת הבא.
sa/s'i axar kakh yeshar me'ever latsomet haba.
|
| Maaf, bagaimanakah saya boleh ke lapangan terbang? |
-לי-ה,-כי---נ--ן--הגיע לשד--ה---פה-
______ כ___ נ___ ל____ ל___ ה_______
-ל-ח-, כ-צ- נ-ת- ל-ג-ע ל-ד- ה-ע-פ-?-
-------------------------------------
סליחה, כיצד ניתן להגיע לשדה התעופה?
0
s--xa-,--ey--a----t-n ----g-a -is-deh-----'-fah?
s______ k______ n____ l______ l______ h_________
s-i-a-, k-y-s-d n-t-n l-h-g-a l-s-d-h h-t-'-f-h-
------------------------------------------------
slixah, keytsad nitan l'hagia lissdeh hate'ufah?
|
Maaf, bagaimanakah saya boleh ke lapangan terbang?
סליחה, כיצד ניתן להגיע לשדה התעופה?
slixah, keytsad nitan l'hagia lissdeh hate'ufah?
|
| Sebaiknya anda naiki kereta api bawah tanah. |
הכ----- ל-סו----כ-ת--ת-תית-
___ ט__ ל____ ב____ ה_______
-כ- ט-ב ל-ס-ע ב-כ-ת ה-ח-י-.-
-----------------------------
הכי טוב לנסוע ברכבת התחתית.
0
h--hi to- l-n-o'- b-r--ev-- --ta-ti-.
h____ t__ l______ b________ h________
h-k-i t-v l-n-o-a b-r-k-v-t h-t-x-i-.
-------------------------------------
hakhi tov linso'a barakevet hataxtit.
|
Sebaiknya anda naiki kereta api bawah tanah.
הכי טוב לנסוע ברכבת התחתית.
hakhi tov linso'a barakevet hataxtit.
|
| Pergi hingga ke stesen penghujung. |
ס- - -----ט-ע- -תחנה ה---ונ--
__ / י פ___ ע_ ל____ ה________
-ע / י פ-ו- ע- ל-ח-ה ה-ח-ו-ה-
-------------------------------
סע / י פשוט עד לתחנה האחרונה.
0
sa--'i pashu--ad l-ta-an-- --'-x--onah.
s_____ p_____ a_ l________ h___________
s-/-'- p-s-u- a- l-t-x-n-h h-'-x-r-n-h-
---------------------------------------
sa/s'i pashut ad lataxanah ha'axaronah.
|
Pergi hingga ke stesen penghujung.
סע / י פשוט עד לתחנה האחרונה.
sa/s'i pashut ad lataxanah ha'axaronah.
|