Buku frasa

ms Kata ganti milik 1   »   te సంబధబోధక సర్వనామములు 1

66 [enam puluh enam]

Kata ganti milik 1

Kata ganti milik 1

66 [అరవై ఆరు]

66 [Aravai āru]

సంబధబోధక సర్వనామములు 1

Sambadhabōdhaka sarvanāmamulu 1

Pilih cara anda mahu melihat terjemahan:   
Malay Telugu Main Lagi
saya - milik saya న--ు--ా---నా నే______ న-న---ా-ి-న- ------------ నేను-నాది-నా 0
N-nu-------ā N___________ N-n---ā-i-n- ------------ Nēnu-nādi-nā
Saya tidak dapat mencari kunci saya. న-క--న- తా---- క-బడ---ే-ు నా_ నా తా__ క______ న-క- న- త-ళ-ల- క-బ-ు-ల-ద- ------------------------- నాకు నా తాళాలు కనబడుటలేదు 0
Nāk---ā ----l----n-b-ḍ------u N___ n_ t_____ k_____________ N-k- n- t-ḷ-l- k-n-b-ḍ-ṭ-l-d- ----------------------------- Nāku nā tāḷālu kanabaḍuṭalēdu
Saya tidak dapat mencari tiket saya. నాక- న--ట---ట---న-డు----ు నా_ నా టి__ క______ న-క- న- ట-క-ట- క-బ-ు-ల-ద- ------------------------- నాకు నా టికెట్ కనబడుటలేదు 0
Nāk--n- ṭ-------n-baḍuṭ-lē-u N___ n_ ṭ____ k_____________ N-k- n- ṭ-k-ṭ k-n-b-ḍ-ṭ-l-d- ---------------------------- Nāku nā ṭikeṭ kanabaḍuṭalēdu
awak – milik awak న-వ--ు మ-ర--న-------ి ను__ మీ____ మీ_ న-వ-వ- మ-ర---ీ-ి మ-ద- --------------------- నువ్వు మీరు-నీది మీది 0
N--v- m-r---ī-i----i N____ m________ m___ N-v-u m-r---ī-i m-d- -------------------- Nuvvu mīru-nīdi mīdi
Sudahkah awak menjumpai kunci awak? మ--త---ల--మీ-ు కనబ---ాయ-? మీ తా__ మీ_ క______ మ- త-ళ-ల- మ-క- క-బ-్-ా-ా- ------------------------- మీ తాళాలు మీకు కనబడ్డాయా? 0
Mī -ā--l- m-ku-ka----ḍ----? M_ t_____ m___ k___________ M- t-ḷ-l- m-k- k-n-b-ḍ-ā-ā- --------------------------- Mī tāḷālu mīku kanabaḍḍāyā?
Sudahkah awak menjumpai tiket anda? మ- -ి-ె-్-మీ-- ----ి-దా? మీ టి__ మీ_ క_____ మ- ట-క-ట- మ-క- క-బ-ి-ద-? ------------------------ మీ టికెట్ మీకు కనబడిందా? 0
M---i----mīk- --------nd-? M_ ṭ____ m___ k___________ M- ṭ-k-ṭ m-k- k-n-b-ḍ-n-ā- -------------------------- Mī ṭikeṭ mīku kanabaḍindā?
dia (lelaki) – miliknya అ-న--అ--ిది అ_______ అ-న---త-ి-ి ----------- అతను-అతనిది 0
A--nu-a---idi A____________ A-a-u-a-a-i-i ------------- Atanu-atanidi
Tahukah awak di mana kuncinya? అ----త--- ఎ--కడ---దో---కు -----ా? అ__ తా_ ఎ___ ఉం_ మీ_ తె___ అ-న- త-ళ- ఎ-్-డ ఉ-ద- మ-క- త-ల-స-? --------------------------------- అతని తాళం ఎక్కడ ఉందో మీకు తెలుసా? 0
Atani-tāḷ-ṁ ekk--a undō mī-u-t--us-? A____ t____ e_____ u___ m___ t______ A-a-i t-ḷ-ṁ e-k-ḍ- u-d- m-k- t-l-s-? ------------------------------------ Atani tāḷaṁ ekkaḍa undō mīku telusā?
Tahukah awak tahu di mana tiketnya? అ-ని ట--ె-------డ---ద-----ు తెల-స-? అ__ టి__ ఎ___ ఉం_ మీ_ తె___ అ-న- ట-క-ట- ఎ-్-డ ఉ-ద- మ-క- త-ల-స-? ----------------------------------- అతని టికెట్ ఎక్కడ ఉందో మీకు తెలుసా? 0
At--i -ike--ekk--a -n-- -īk-----u--? A____ ṭ____ e_____ u___ m___ t______ A-a-i ṭ-k-ṭ e-k-ḍ- u-d- m-k- t-l-s-? ------------------------------------ Atani ṭikeṭ ekkaḍa undō mīku telusā?
dia (perempuan) – miliknya ఆ-ె--మె-ి ఆ_____ ఆ-ె-ఆ-ె-ి --------- ఆమె-ఆమెది 0
Āme-ā---i Ā________ Ā-e-ā-e-i --------- Āme-āmedi
Duitnya sudah habis. ఆమె--బ--ు ---ిం-ి ఆ_ డ__ పో__ ఆ-ె డ-్-ు ప-య-ం-ి ----------------- ఆమె డబ్బు పోయింది 0
Ā-- ḍ-b---p---n-i Ā__ ḍ____ p______ Ā-e ḍ-b-u p-y-n-i ----------------- Āme ḍabbu pōyindi
Dan kad kreditnya juga hilang. మ--య--ఆ---క్-ెడిట--క-ర-డ్ క--- -ో----ి మ__ ఆ_ క్___ కా__ కూ_ పో__ మ-ి-ు ఆ-ె క-ర-డ-ట- క-ర-డ- క-డ- ప-య-ం-ి -------------------------------------- మరియు ఆమె క్రెడిట్ కార్డ్ కూడా పోయింది 0
M-r-yu-ām---re-i- -ā-ḍ--ū-- ----n-i M_____ ā__ k_____ k___ k___ p______ M-r-y- ā-e k-e-i- k-r- k-ḍ- p-y-n-i ----------------------------------- Mariyu āme kreḍiṭ kārḍ kūḍā pōyindi
kami - milik kami మ-ము-మన మ_____ మ-మ---న ------- మనము-మన 0
Ma-amu---na M__________ M-n-m---a-a ----------- Manamu-mana
Datuk kami sakit. మ--త-త-ా-ిక--ఒం-్-ో-బ-లే-ు మ_ తా____ ఒం__ బా__ మ- త-త-ా-ి-ి ఒ-ట-ల- బ-ల-ద- -------------------------- మన తాతగారికి ఒంట్లో బాలేదు 0
M-na-t-t----------ṭlō----ē-u M___ t_________ o____ b_____ M-n- t-t-g-r-k- o-ṭ-ō b-l-d- ---------------------------- Mana tātagāriki oṇṭlō bālēdu
Nenek kami sihat. మ- బామ్మ-- న--న---మ / అమ్మమ్మ-కుల-స-గ---ంది మ_ బా__ / నా____ / అ____ కు___ ఉం_ మ- బ-మ-మ / న-య-ా-్- / అ-్-మ-మ క-ల-స-గ- ఉ-ద- ------------------------------------------- మన బామ్మ / నాయనామ్మ / అమ్మమ్మ కులాసాగా ఉంది 0
M--- -ām-------y-nā-'-a---m-m--'m- --lā--g- un-i M___ b______ n__________ a________ k_______ u___ M-n- b-m-m-/ n-y-n-m-m-/ a-'-a-'-a k-l-s-g- u-d- ------------------------------------------------ Mana bām'ma/ nāyanām'ma/ am'mam'ma kulāsāgā undi
kamu semua - milik kamu semua న----ు -ీ------- మీది ను__ మీ____ మీ_ న-వ-వ- మ-ర---ీ-ి మ-ద- --------------------- నువ్వు మీరు-నీది మీది 0
Nu-v- mī-u-nī-- ---i N____ m________ m___ N-v-u m-r---ī-i m-d- -------------------- Nuvvu mīru-nīdi mīdi
Anak-anak, di manakah ayah kamu semua? పిల్లల-- మీ-నాన్న--ర- -క-కడ-ఉ---ారు? పి____ మీ నా____ ఎ___ ఉ____ ప-ల-ల-ూ- మ- న-న-న-ా-ు ఎ-్-డ ఉ-్-ా-ు- ------------------------------------ పిల్లలూ, మీ నాన్నగారు ఎక్కడ ఉన్నారు? 0
Pil-a--, mī-n--n-gā----k-aḍ- u-nār-? P_______ m_ n________ e_____ u______ P-l-a-ū- m- n-n-a-ā-u e-k-ḍ- u-n-r-? ------------------------------------ Pillalū, mī nānnagāru ekkaḍa unnāru?
Anak-anak, di manakah ibu kamu semua? ప-ల్-లూ, -- అ------్-- -ంద-? పి____ మీ అ__ ఎ___ ఉం__ ప-ల-ల-ూ- మ- అ-్- ఎ-్-డ ఉ-ద-? ---------------------------- పిల్లలూ, మీ అమ్మ ఎక్కడ ఉంది? 0
Pillal-,-mī-am--a e-k----u-d-? P_______ m_ a____ e_____ u____ P-l-a-ū- m- a-'-a e-k-ḍ- u-d-? ------------------------------ Pillalū, mī am'ma ekkaḍa undi?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -