Odkiaľ ste?
---כ-------ה?
_____ א_ / ה__
-ה-כ- א- / ה-
---------------
מהיכן את / ה?
0
m-heykha- at---a-?
m________ a_______
m-h-y-h-n a-a-/-t-
------------------
meheykhan atah/at?
Odkiaľ ste?
מהיכן את / ה?
meheykhan atah/at?
Z Bazileja.
מ-אזל-
_______
-ב-ז-.-
--------
מבאזל.
0
m-ba-ze-.
m________
m-b-'-e-.
---------
miba'zel.
Z Bazileja.
מבאזל.
miba'zel.
Bazilej je vo Švajčiarsku.
ב-זל---צא- --ווי-ץ.
____ נ____ ב________
-א-ל נ-צ-ת ב-ו-י-ץ-
---------------------
באזל נמצאת בשווייץ.
0
ba'ze--nimt-e't b-sh---t-.
b_____ n_______ b_________
b-'-e- n-m-s-'- b-s-w-y-s-
--------------------------
ba'zel nimtse't bishwayts.
Bazilej je vo Švajčiarsku.
באזל נמצאת בשווייץ.
ba'zel nimtse't bishwayts.
Smiem Vám predstaviť pána Müllera?
תרשה / י-לי להצ-- -- את--ר -י---
____ / י ל_ ל____ ל_ א_ מ_ מ_____
-ר-ה / י ל- ל-צ-ג ל- א- מ- מ-ל-?-
----------------------------------
תרשה / י לי להציג לך את מר מילר?
0
t--s----t-r--- l- ---atsig le-h-------et-m--------?
t_____________ l_ l_______ l_________ e_ m__ m_____
t-r-h-h-t-r-h- l- l-h-t-i- l-k-a-l-k- e- m-r m-l-r-
---------------------------------------------------
tarsheh/tarshi li l'hatsig lekha/lakh et mar miler?
Smiem Vám predstaviť pána Müllera?
תרשה / י לי להציג לך את מר מילר?
tarsheh/tarshi li l'hatsig lekha/lakh et mar miler?
Je to cudzinec.
--- לא --אן-
___ ל_ מ_____
-ו- ל- מ-א-.-
--------------
הוא לא מכאן.
0
hu-lo ---a--.
h_ l_ m______
h- l- m-k-'-.
-------------
hu lo mika'n.
Je to cudzinec.
הוא לא מכאן.
hu lo mika'n.
Ovláda niekoľko jazykov.
--א-ד--- -פו- רב---
___ ד___ ש___ ר_____
-ו- ד-ב- ש-ו- ר-ו-.-
---------------------
הוא דובר שפות רבות.
0
h--d-----s-afo- rab-t.
h_ d____ s_____ r_____
h- d-v-r s-a-o- r-b-t-
----------------------
hu dover ssafot rabot.
Ovláda niekoľko jazykov.
הוא דובר שפות רבות.
hu dover ssafot rabot.
Ste tu po prvý raz?
-ו -פעם ה-א-ו-- --ת /-ה-כ-ן-
__ ה___ ה______ ש__ / ה כ____
-ו ה-ע- ה-א-ו-ה ש-ת / ה כ-ן-
------------------------------
זו הפעם הראשונה שאת / ה כאן?
0
z- ha-a--- h---'---n-- -he---a-/s--'a- ka--?
z_ h______ h__________ s______________ k____
z- h-p-'-m h-r-'-h-n-h s-e-a-a-/-h-'-t k-'-?
--------------------------------------------
zo hapa'am hari'shonah she'atah/she'at ka'n?
Ste tu po prvý raz?
זו הפעם הראשונה שאת / ה כאן?
zo hapa'am hari'shonah she'atah/she'at ka'n?
Nie, bol som tu už minulý rok.
-א----י----אן כ-- בש-ה -ע----
___ ה____ כ__ כ__ ב___ ש______
-א- ה-י-י כ-ן כ-ר ב-נ- ש-ב-ה-
-------------------------------
לא, הייתי כאן כבר בשנה שעברה.
0
lo,--ai-- -a-- kv---bash---h-s-'a-r-h.
l__ h____ k___ k___ b_______ s________
l-, h-i-i k-'- k-a- b-s-a-a- s-'-v-a-.
--------------------------------------
lo, haiti ka'n kvar bashanah sh'avrah.
Nie, bol som tu už minulý rok.
לא, הייתי כאן כבר בשנה שעברה.
lo, haiti ka'n kvar bashanah sh'avrah.
Ale len jeden týždeň.
א-- --ו- -ח--ב----
___ ש___ א__ ב_____
-ב- ש-ו- א-ד ב-ב-.-
--------------------
אבל שבוע אחד בלבד.
0
a--l--ha-u-a -x-d---lv--.
a___ s______ e___ b______
a-a- s-a-u-a e-a- b-l-a-.
-------------------------
aval shavu'a exad bilvad.
Ale len jeden týždeň.
אבל שבוע אחד בלבד.
aval shavu'a exad bilvad.
Ako sa Vám u nás páči?
ו-י--מו---ח--ב-י-י----י-ך להיו---אן-
____ מ___ ח_ ב_____ / י__ ל____ כ____
-א-ך מ-צ- ח- ב-י-י- / י-ך ל-י-ת כ-ן-
--------------------------------------
ואיך מוצא חן בעיניך / ייך להיות כאן?
0
w--y-------e -en b-ey---k-a------- ----?
w_____ m____ x__ b_________ l_____ k____
w-e-k- m-t-e x-n b-e-n-y-h- l-h-o- k-'-?
----------------------------------------
w'eykh mutse xen b'eyneykha lihiot ka'n?
Ako sa Vám u nás páči?
ואיך מוצא חן בעיניך / ייך להיות כאן?
w'eykh mutse xen b'eyneykha lihiot ka'n?
Veľmi sa mi tu páči. Ľudia sú milí.
---ד.---נש-ם --מד----א--.
_____ ה_____ נ_____ מ_____
-א-ד- ה-נ-י- נ-מ-י- מ-ו-.-
---------------------------
מאוד. האנשים נחמדים מאוד.
0
m----.-h--anas--m-n-x-adim-m--od.
m_____ h_________ n_______ m_____
m-'-d- h-'-n-s-i- n-x-a-i- m-'-d-
---------------------------------
me'od. ha'anashim n'xmadim me'od.
Veľmi sa mi tu páči. Ľudia sú milí.
מאוד. האנשים נחמדים מאוד.
me'od. ha'anashim n'xmadim me'od.
A krajina sa mi páči tiež.
ו-- ---- --צ- -- ב-י---
___ ה___ מ___ ח_ ב______
-ג- ה-ו- מ-צ- ח- ב-י-י-
-------------------------
וגם הנוף מוצא חן בעיני.
0
w-g-m-ha-of -uts- xen-b-----ai.
w____ h____ m____ x__ b________
w-g-m h-n-f m-t-e x-n b-'-y-a-.
-------------------------------
w'gam hanof mutse xen be'eynai.
A krajina sa mi páči tiež.
וגם הנוף מוצא חן בעיני.
w'gam hanof mutse xen be'eynai.
Aké máte povolanie?
ב-ה -- --ה-ע--- / -?-- -- ה-ק-וע-ש-ך-
___ א_ / ה ע___ / ת_ / מ_ ה_____ ש____
-מ- א- / ה ע-ס- / ת- / מ- ה-ק-ו- ש-ך-
---------------------------------------
במה את / ה עוסק / ת? / מה המקצוע שלך?
0
b'm-------/-t oseq-o-eq--- -ah ham---s-'a --e-a--?
b____ a______ o___________ m__ h_________ s_______
b-m-h a-a-/-t o-e-/-s-q-t- m-h h-m-q-s-'- s-e-a-h-
--------------------------------------------------
b'meh atah/at oseq/oseqet? mah hamiqtso'a shelakh?
Aké máte povolanie?
במה את / ה עוסק / ת? / מה המקצוע שלך?
b'meh atah/at oseq/oseqet? mah hamiqtso'a shelakh?
Som prekladateľ.
--- מתר-- - מ-.
___ מ____ / מ___
-נ- מ-ר-ם / מ-.-
-----------------
אני מתרגם / מת.
0
a-- --t-r--m--e-a--emet.
a__ m___________________
a-i m-t-r-e-/-e-a-g-m-t-
------------------------
ani metargem/metargemet.
Som prekladateľ.
אני מתרגם / מת.
ani metargem/metargemet.
Prekladám knihy.
אנ---ת--- /------רי-.
___ מ____ / מ_ ס______
-נ- מ-ר-ם / מ- ס-ר-ם-
-----------------------
אני מתרגם / מת ספרים.
0
a-----tar-em-m-t--g-----s-a--m.
a__ m__________________ s______
a-i m-t-r-e-/-e-a-g-m-t s-a-i-.
-------------------------------
ani metargem/metargemet sfarim.
Prekladám knihy.
אני מתרגם / מת ספרים.
ani metargem/metargemet sfarim.
Ste tu sám (sama)?
את---ה---ד-כאן?
__ / ה ל__ כ____
-ת / ה ל-ד כ-ן-
-----------------
את / ה לבד כאן?
0
at-h/a- --va- k-'n?
a______ l____ k____
a-a-/-t l-v-d k-'-?
-------------------
atah/at levad ka'n?
Ste tu sám (sama)?
את / ה לבד כאן?
atah/at levad ka'n?
Nie, moja žena (môj muž) je tu tiež.
ל-- ג--א-ת- / -ע-י-כאן.
___ ג_ א___ / ב___ כ____
-א- ג- א-ת- / ב-ל- כ-ן-
-------------------------
לא, גם אשתי / בעלי כאן.
0
lo- --m ----i-b-'ali k-'-.
l__ g__ i___________ k____
l-, g-m i-h-i-b-'-l- k-'-.
--------------------------
lo, gam ishti/ba'ali ka'n.
Nie, moja žena (môj muž) je tu tiež.
לא, גם אשתי / בעלי כאן.
lo, gam ishti/ba'ali ka'n.
A tam sú obe moje deti.
וש- ש-י הי---- ש--.
___ ש__ ה_____ ש____
-ש- ש-י ה-ל-י- ש-י-
---------------------
ושם שני הילדים שלי.
0
w'--am-sh-ey -----e-i- sh-li.
w_____ s____ h________ s_____
w-s-a- s-n-y h-y-l-d-m s-e-i-
-----------------------------
w'sham shney hayeledim sheli.
A tam sú obe moje deti.
ושם שני הילדים שלי.
w'sham shney hayeledim sheli.