Slovníček fráz

sk veľký – malý   »   ms besar – kecil

68 [šesťdesiatosem]

veľký – malý

veľký – malý

68 [enam puluh lapan]

besar – kecil

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina malajčina Prehrať Viac
veľký a malý b--ar-da- ke-il b____ d__ k____ b-s-r d-n k-c-l --------------- besar dan kecil 0
Slon je veľký. Gaja--itu besa-. G____ i__ b_____ G-j-h i-u b-s-r- ---------------- Gajah itu besar. 0
Myš je malá. T-k-- it----ci-. T____ i__ k_____ T-k-s i-u k-c-l- ---------------- Tikus itu kecil. 0
tmavý a svetlý ge--p dan ce-ah g____ d__ c____ g-l-p d-n c-r-h --------------- gelap dan cerah 0
Noc je tmavá. M---m---u-g--a-. M____ i__ g_____ M-l-m i-u g-l-p- ---------------- Malam itu gelap. 0
Deň je svetlý. Har----u ce-a-. H___ i__ c_____ H-r- i-u c-r-h- --------------- Hari itu cerah. 0
starý a mladý tu- da- ---a t__ d__ m___ t-a d-n m-d- ------------ tua dan muda 0
Náš dedko je veľmi starý. D--uk ---- su-a- s----- tua. D____ k___ s____ s_____ t___ D-t-k k-m- s-d-h s-n-a- t-a- ---------------------------- Datuk kami sudah sangat tua. 0
Pred 70 rokmi bol ešte mladý. 70 t-hu- d--ulu di- -as---m---. 7_ t____ d_____ d__ m____ m____ 7- t-h-n d-h-l- d-a m-s-h m-d-. ------------------------------- 70 tahun dahulu dia masih muda. 0
pekný a škaredý c----k-da----doh c_____ d__ h____ c-n-i- d-n h-d-h ---------------- cantik dan hodoh 0
Motýľ je pekný. R-ma--a-a -t- ---t-k. R________ i__ c______ R-m---a-a i-u c-n-i-. --------------------- Rama-rama itu cantik. 0
Pavúk je škaredý. La--h-------itu-hod--. L__________ i__ h_____ L-b-h-l-b-h i-u h-d-h- ---------------------- Labah-labah itu hodoh. 0
tlstý a chudý g-muk -------us g____ d__ k____ g-m-k d-n k-r-s --------------- gemuk dan kurus 0
Ženа, vážiaca 100 kilogramov, je tlstá. S---an---an-----en-a- be--t---0-k-lo---m-g-mu-. S______ w_____ d_____ b____ 1__ k_______ g_____ S-o-a-g w-n-t- d-n-a- b-r-t 1-0 k-l-g-a- g-m-k- ----------------------------------------------- Seorang wanita dengan berat 100 kilogram gemuk. 0
Muž, vážiaci 50 kilogramov, je chudý. S-o-a-g ----ki -e-------r-- ----il----m -u-u-. S______ l_____ d_____ b____ 5_ k_______ k_____ S-o-a-g l-l-k- d-n-a- b-r-t 5- k-l-g-a- k-r-s- ---------------------------------------------- Seorang lelaki dengan berat 50 kilogram kurus. 0
drahý a lacný mah-l --n-mu-ah m____ d__ m____ m-h-l d-n m-r-h --------------- mahal dan murah 0
Auto je drahé. Ker-t- i-u ---a-. K_____ i__ m_____ K-r-t- i-u m-h-l- ----------------- Kereta itu mahal. 0
Noviny sú lacné. Sur-- --a-a----u m-ra-. S____ k_____ i__ m_____ S-r-t k-a-a- i-u m-r-h- ----------------------- Surat khabar itu murah. 0

Striedanie kódov

Stále viac ľudí vyrastá vo viacjazyčnom prostredí. Vedia potom hovoriť viac ako jedným jazykom. Mnohí z nich často jednotlivé jazyky striedajú. Na základe situácie sa rozhodnú, ktorý jazyk uplatnia. Hovoria napríklad iným jazykom v práci a iným doma. Prispôsobujú sa tak svojmu prostrediu. Môže sa ale tiež stať, že sa jazyky menia spontánne. Tento fenomén sa nazýva striedanie kódov. Pri striedaní kódov hovorca prepne na iný jazyk uprostred reči. Môže k tomu mať mnoho dôvodov. Často nemôže v jednom jazyku nájsť vhodné slovo. Vyjadrí sa potom lepšie v inom jazyku. Alebo sa človek cíti istejšie v jednom z jazykov. Používajú potom tento jazyk pre osobné účely. Niekedy určité slovo v danom jazyku neexistuje. Človek musí teda použiť jazyk iný. Alebo ľudia zmenia jazyk preto, aby im nebolo rozumieť. Striedanie kódov teda funguje ako tajný jazyk. Kedysi sa striedanie jazykov kritizovalo. Malo sa za to, že takýto človek nevie žiadny jazyk poriadne. Dnes sa na to nahliada inak. Striedanie kódov sa považuje za špeciálnu jazykovú schopnosť. Môže byť zaujímavé pozorovať ľudí pri striedaní kódov. Často nestriedajú len jazyk, ktorým hovoria. Menia aj iné prvky komunikácie. Mnohí hovoria druhým jazykom rýchlejšie, hlasnejšie alebo dôraznejšie. Alebo začnú naraz používať viac gest a mimiky. Striedanie kódov sa tak trochu stáva aj striedaním kultúr ...