| Od kdaj ona več ne dela? |
从-什么时候起-- --工作-- ?
从 什____ 她 不 工_ 了 ?
从 什-时-起 她 不 工- 了 ?
------------------
从 什么时候起 她 不 工作 了 ?
0
có-- sh--m--s--hòu -ǐ-----ù gōng--òl-?
c___ s_____ s_____ q_ t_ b_ g_________
c-n- s-é-m- s-í-ò- q- t- b- g-n-z-ò-e-
--------------------------------------
cóng shénme shíhòu qǐ tā bù gōngzuòle?
|
Od kdaj ona več ne dela?
从 什么时候起 她 不 工作 了 ?
cóng shénme shíhòu qǐ tā bù gōngzuòle?
|
| Od njene poroke? |
自从-她 -婚 -----?
自_ 她 结_ 以_ 吗 ?
自- 她 结- 以- 吗 ?
--------------
自从 她 结婚 以后 吗 ?
0
Z--ó-g -- j----- y---u ma?
Z_____ t_ j_____ y____ m__
Z-c-n- t- j-é-ū- y-h-u m-?
--------------------------
Zìcóng tā jiéhūn yǐhòu ma?
|
Od njene poroke?
自从 她 结婚 以后 吗 ?
Zìcóng tā jiéhūn yǐhòu ma?
|
| Ja, ona ne dela več, odkar se je poročila. |
是啊---从 --婚以--- -- -作 --。
是__ 自_ 她____ 就 不_ 工_ 了 。
是-, 自- 她-婚-后 就 不- 工- 了 。
------------------------
是啊, 自从 她结婚以后 就 不再 工作 了 。
0
Shì----zì--n---- j--h-n -ǐ--u -iù-bù --i--ōn-z---e.
S__ a_ z_____ t_ j_____ y____ j__ b_ z__ g_________
S-ì a- z-c-n- t- j-é-ū- y-h-u j-ù b- z-i g-n-z-ò-e-
---------------------------------------------------
Shì a, zìcóng tā jiéhūn yǐhòu jiù bù zài gōngzuòle.
|
Ja, ona ne dela več, odkar se je poročila.
是啊, 自从 她结婚以后 就 不再 工作 了 。
Shì a, zìcóng tā jiéhūn yǐhòu jiù bù zài gōngzuòle.
|
| Odkar se je poročila, ne dela več. |
从--结婚以后----不再----了 。
从 她_____ 就 不_ 工_ 了 。
从 她-婚-后- 就 不- 工- 了 。
--------------------
从 她结婚以后, 就 不再 工作 了 。
0
C-n---ā -i-----yǐ-òu, -i- bù-z---g---zu-le.
C___ t_ j_____ y_____ j__ b_ z__ g_________
C-n- t- j-é-ū- y-h-u- j-ù b- z-i g-n-z-ò-e-
-------------------------------------------
Cóng tā jiéhūn yǐhòu, jiù bù zài gōngzuòle.
|
Odkar se je poročila, ne dela več.
从 她结婚以后, 就 不再 工作 了 。
Cóng tā jiéhūn yǐhòu, jiù bù zài gōngzuòle.
|
| Odkar se poznata, sta srečna. |
从 --认识-后,-他们 就-很快--。
从 他______ 他_ 就 很__ 。
从 他-认-以-, 他- 就 很-乐 。
--------------------
从 他们认识以后, 他们 就 很快乐 。
0
C-n--t-m-n ---sh- --hò-, ---en jiù---- kuài--.
C___ t____ r_____ y_____ t____ j__ h__ k______
C-n- t-m-n r-n-h- y-h-u- t-m-n j-ù h-n k-à-l-.
----------------------------------------------
Cóng tāmen rènshí yǐhòu, tāmen jiù hěn kuàilè.
|
Odkar se poznata, sta srečna.
从 他们认识以后, 他们 就 很快乐 。
Cóng tāmen rènshí yǐhòu, tāmen jiù hěn kuàilè.
|
| Odkar imata otroke, gresta poredkoma ven. |
自- 他们有了孩子以后,-他- --很- -出 散- --。
自_ 他________ 他_ 就 很_ 外_ 散_ 了 。
自- 他-有-孩-以-, 他- 就 很- 外- 散- 了 。
------------------------------
自从 他们有了孩子以后, 他们 就 很少 外出 散步 了 。
0
Z--ó-- t-me- ---l- hái--ǐ -ǐ-ò-- --------- -ěn sh-o -à-----s-nb---.
Z_____ t____ y____ h__ z_ y_____ t____ j__ h__ s___ w_____ s_______
Z-c-n- t-m-n y-u-e h-i z- y-h-u- t-m-n j-ù h-n s-ǎ- w-i-h- s-n-ù-e-
-------------------------------------------------------------------
Zìcóng tāmen yǒule hái zǐ yǐhòu, tāmen jiù hěn shǎo wàichū sànbùle.
|
Odkar imata otroke, gresta poredkoma ven.
自从 他们有了孩子以后, 他们 就 很少 外出 散步 了 。
Zìcóng tāmen yǒule hái zǐ yǐhòu, tāmen jiù hěn shǎo wàichū sànbùle.
|
| Kdaj telefonira? |
她--- -候 -电- ?
她 什_ 时_ 打__ ?
她 什- 时- 打-话 ?
-------------
她 什么 时候 打电话 ?
0
T- -h-n-e-sh-h----ǎ-d---h-à?
T_ s_____ s_____ d_ d_______
T- s-é-m- s-í-ò- d- d-à-h-à-
----------------------------
Tā shénme shíhòu dǎ diànhuà?
|
Kdaj telefonira?
她 什么 时候 打电话 ?
Tā shénme shíhòu dǎ diànhuà?
|
| Med vožnjo? |
在--车-时-?
在 开_ 时 ?
在 开- 时 ?
--------
在 开车 时 ?
0
Z-i --ic------?
Z__ k_____ s___
Z-i k-i-h- s-í-
---------------
Zài kāichē shí?
|
Med vožnjo?
在 开车 时 ?
Zài kāichē shí?
|
| Ja, medtem ko vozi avto. |
是啊, 在-她--- -候-。
是__ 在 她___ 时_ 。
是-, 在 她-车- 时- 。
---------------
是啊, 在 她开车的 时候 。
0
Sh- a,-z-i -- k--c-ē-de ---h-u.
S__ a_ z__ t_ k_____ d_ s______
S-ì a- z-i t- k-i-h- d- s-í-ò-.
-------------------------------
Shì a, zài tā kāichē de shíhòu.
|
Ja, medtem ko vozi avto.
是啊, 在 她开车的 时候 。
Shì a, zài tā kāichē de shíhòu.
|
| Telefonira, medtem ko vozi avto. |
她-边开车 -打电- 。
她 边__ 边___ 。
她 边-车 边-电- 。
------------
她 边开车 边打电话 。
0
Tā--i-- kāichē-b-ā---ǎ ---n---.
T_ b___ k_____ b___ d_ d_______
T- b-ā- k-i-h- b-ā- d- d-à-h-à-
-------------------------------
Tā biān kāichē biān dǎ diànhuà.
|
Telefonira, medtem ko vozi avto.
她 边开车 边打电话 。
Tā biān kāichē biān dǎ diànhuà.
|
| Gleda televizijo, medtem ko lika. |
她-边看电- 边熨---。
她 边___ 边___ 。
她 边-电- 边-衣- 。
-------------
她 边看电视 边熨衣服 。
0
Tā----n -àn --ànshì --ā---ùn -īfú.
T_ b___ k__ d______ b___ y__ y____
T- b-ā- k-n d-à-s-ì b-ā- y-n y-f-.
----------------------------------
Tā biān kàn diànshì biān yùn yīfú.
|
Gleda televizijo, medtem ko lika.
她 边看电视 边熨衣服 。
Tā biān kàn diànshì biān yùn yīfú.
|
| Posluša glasbo, medtem ko opravlja svoje naloge. |
她--听---边--业-。
她 边___ 边___ 。
她 边-音- 边-作- 。
-------------
她 边听音乐 边做作业 。
0
T------ tīn--y---u- biān--u- zu--yè.
T_ b___ t___ y_____ b___ z__ z__ y__
T- b-ā- t-n- y-n-u- b-ā- z-ò z-o y-.
------------------------------------
Tā biān tīng yīnyuè biān zuò zuo yè.
|
Posluša glasbo, medtem ko opravlja svoje naloge.
她 边听音乐 边做作业 。
Tā biān tīng yīnyuè biān zuò zuo yè.
|
| Nič ne vidim, kadar nimam očal. |
如- 我没有眼镜- 我 就什么 - ----。
如_ 我_____ 我 就__ 也 看__ 。
如- 我-有-镜- 我 就-么 也 看-见 。
-----------------------
如果 我没有眼镜, 我 就什么 也 看不见 。
0
Rú-u---ǒ --i--u----jìn-- w- ji---hén----ě kàn --ji--.
R____ w_ m_____ y_______ w_ j__ s_____ y_ k__ b______
R-g-ǒ w- m-i-ǒ- y-n-ì-g- w- j-ù s-é-m- y- k-n b-j-à-.
-----------------------------------------------------
Rúguǒ wǒ méiyǒu yǎnjìng, wǒ jiù shénme yě kàn bùjiàn.
|
Nič ne vidim, kadar nimam očal.
如果 我没有眼镜, 我 就什么 也 看不见 。
Rúguǒ wǒ méiyǒu yǎnjìng, wǒ jiù shénme yě kàn bùjiàn.
|
| Nič ne razumem, kadar je glasba tako glasna. |
如果 -乐 太-, 我- 听-懂----什- 。
如_ 音_ 太__ 我_ 听__ 说_ 什_ 。
如- 音- 太-, 我- 听-懂 说- 什- 。
------------------------
如果 音乐 太吵, 我就 听不懂 说的 什么 。
0
R--u---ī--u- tà- -h-o,-wǒ --- tīng--ù d--- s--ō -e--hén--.
R____ y_____ t__ c____ w_ j__ t___ b_ d___ s___ d_ s______
R-g-ǒ y-n-u- t-i c-ǎ-, w- j-ù t-n- b- d-n- s-u- d- s-é-m-.
----------------------------------------------------------
Rúguǒ yīnyuè tài chǎo, wǒ jiù tīng bù dǒng shuō de shénme.
|
Nič ne razumem, kadar je glasba tako glasna.
如果 音乐 太吵, 我就 听不懂 说的 什么 。
Rúguǒ yīnyuè tài chǎo, wǒ jiù tīng bù dǒng shuō de shénme.
|
| Nič ne voham, kadar imam nahod. |
如---感冒----什----闻-- 。
如_ 我___ 就 什_ 都 闻__ 。
如- 我-冒- 就 什- 都 闻-到 。
--------------------
如果 我感冒, 就 什么 都 闻不到 。
0
R-g---w--gǎnmào,---- s----e dō- --n-b- d--.
R____ w_ g______ j__ s_____ d__ w__ b_ d___
R-g-ǒ w- g-n-à-, j-ù s-é-m- d-u w-n b- d-o-
-------------------------------------------
Rúguǒ wǒ gǎnmào, jiù shénme dōu wén bù dào.
|
Nič ne voham, kadar imam nahod.
如果 我感冒, 就 什么 都 闻不到 。
Rúguǒ wǒ gǎnmào, jiù shénme dōu wén bù dào.
|
| Vzeli bomo taksi, če bo deževalo. |
如---雨,-我- 就 乘 -租--。
如_ 下__ 我_ 就 乘 出__ 。
如- 下-, 我- 就 乘 出-车 。
-------------------
如果 下雨, 我们 就 乘 出租车 。
0
R-gu---ià--------e----ù c--n---hūz- --ē.
R____ x__ y__ w____ j__ c____ c____ c___
R-g-ǒ x-à y-, w-m-n j-ù c-é-g c-ū-ū c-ē-
----------------------------------------
Rúguǒ xià yǔ, wǒmen jiù chéng chūzū chē.
|
Vzeli bomo taksi, če bo deževalo.
如果 下雨, 我们 就 乘 出租车 。
Rúguǒ xià yǔ, wǒmen jiù chéng chūzū chē.
|
| Šli bomo na potovanje po svetu, če zadenemo na lotu. |
如- 我- 中--彩票,-- -- ---。
如_ 我_ 中_ 彩__ 就 环_ 世_ 。
如- 我- 中- 彩-, 就 环- 世- 。
----------------------
如果 我们 中了 彩票, 就 环游 世界 。
0
Rúgu--w-m-n z--n--- c----ào,-jiù hu-n yóu -h---è.
R____ w____ z______ c_______ j__ h___ y__ s______
R-g-ǒ w-m-n z-ō-g-e c-i-i-o- j-ù h-á- y-u s-ì-i-.
-------------------------------------------------
Rúguǒ wǒmen zhōngle cǎipiào, jiù huán yóu shìjiè.
|
Šli bomo na potovanje po svetu, če zadenemo na lotu.
如果 我们 中了 彩票, 就 环游 世界 。
Rúguǒ wǒmen zhōngle cǎipiào, jiù huán yóu shìjiè.
|
| Začeli bomo jesti, če ne bo kmalu prišel. |
如果-- 不-----的-- 我- - -始 -饭 。
如_ 他 不 很__ 的__ 我_ 就 开_ 吃_ 。
如- 他 不 很-来 的-, 我- 就 开- 吃- 。
---------------------------
如果 他 不 很快来 的话, 我们 就 开始 吃饭 。
0
Rúgu---ā ------ -uà--l-- de-u-,-w---n j-ù --ishǐ-c-īf-n.
R____ t_ b_ h__ k___ l__ d_____ w____ j__ k_____ c______
R-g-ǒ t- b- h-n k-à- l-i d-h-à- w-m-n j-ù k-i-h- c-ī-à-.
--------------------------------------------------------
Rúguǒ tā bù hěn kuài lái dehuà, wǒmen jiù kāishǐ chīfàn.
|
Začeli bomo jesti, če ne bo kmalu prišel.
如果 他 不 很快来 的话, 我们 就 开始 吃饭 。
Rúguǒ tā bù hěn kuài lái dehuà, wǒmen jiù kāishǐ chīfàn.
|